"política de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية للدول
        
    • السياسي للدول
        
    • السياسية لدى الدول
        
    • السياسية من جانب الدول
        
    • سياسات الدول
        
    • السياسية لدول
        
    • السياسية بين الدول
        
    • السياسية في الدول
        
    • السياسية لجميع الدول
        
    • السياسية لدى دول
        
    • سياسية من الدول
        
    • الدول السياسي
        
    • السياسة للدول
        
    • السياسة اﻷمريكية
        
    • لسياسات الدول
        
    Es necesario reforzar la voluntad política de los Estados Miembros de proporcionar un apoyo tangible a la Organización. UN وأردف قائلا إن من الضروري دعم اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء لكي توفر الدعم الملموس للمنظمة.
    La aplicación del mecanismo dependerá, especialmente, de la voluntad política de los Estados miembros. UN ويتوقف تنفيذ هذه اﻵلية فوق كل شيء على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء.
    Se trata de avances importantes dignos de subrayar que demuestran la voluntad política de los Estados a este respecto. UN وهذه كلها خطوات هامة يجدر التأكيد عليها إذ أنها تظهر الإرادة السياسية للدول في هذا الصدد.
    La voluntad política de los Estados Miembros con frecuencia no está a la altura de las responsabilidades siempre crecientes de las Naciones Unidas. UN إن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء لا يتكافئ في كثير من اﻷحيان مع المسؤوليات المتزايدة لﻷمم المتحدة.
    Las relaciones internacionales deben regirse por el derecho para mantener la igualdad soberana, la integridad territorial y la independencia política de los Estados. UN فالعلاقات الدولية يجب أن يسودها حكم القانون حفاظا على المساواة في السيادة والحرمة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    Se trata ante todo de una cuestión de voluntad política de los Estados Miembros. UN وأكد أن المسألة تتعلق، أكثر من أي شيء آخر بمدى توافر الارادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء.
    No se puede responsabilizar al Secretario General de la falta de voluntad política de los Estados Miembros. UN وليس بوسعنا إلقاء اللوم بسبب انعدام اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء على عاتق اﻷمين العام.
    Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    El éxito dependerá en definitiva de la voluntad política de los Estados Miembros. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La voluntad política de los Estados partes es lo que terminará determinando si se aprovecha o no esta oportunidad. UN والإرادة السياسية للدول الأطراف هي التي ستحدد ما إذا كان بإمكاننا استغلال هذه الفرصة أم لا.
    Se trata de una lucha de larga duración cuya victoria dependerá en gran medida de la voluntad política de los Estados así como de la solidaridad internacional. UN وأمامنا معركة طويلة المدى يعتمد فيهـا النصر إلـى حــد كبير على اﻹرادة السياسية للدول وعلى التضامن الدولــي.
    13. En última instancia, la aplicación de los tratados sobre derechos humanos depende de la voluntad política de los Estados. UN ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات.
    Sin embargo, esta oportunidad se perderá si no se cuenta con recursos financieros y con la voluntad política de los Estados Miembros. UN ومع ذلك إذا لم تتوفر الموارد المالية واﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء فستضيع هذه الفرصة هباء.
    En otros casos, los grupos han de aceptar la integridad territorial y la independencia política de los Estados. UN وفي حالات أخرى، يجب أن تقبل الجماعات بالسلامة الاقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    Son armas que fomentan las guerras civiles, contribuyen a la desestabilización política de los Estados e influyen en la vida de las personas. UN وهذه اﻷسلحة تزكي نيران الحروب اﻷهلية، وتسهم في زعزعة الاستقرار السياسي للدول وتؤثر على حياة اﻷفراد.
    Las disposiciones vinculadas a esas cuestiones resultaban indispensables para demostrar la voluntad política de los Estados Miembros de adoptar medidas firmes y eficaces contra la corrupción. UN وهذه الأحكام لا غنى عنها لاظهار العزم السياسي للدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد الفساد.
    El primero es, sin duda, la voluntad política de los Estados de respetar los compromisos que han asumido. UN اﻷول هو بلا شك توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لاحترام التزاماتها.
    La lucha contra el terrorismo internacional depende de la voluntad política de los Estados de acrecentar su cooperación en ese ámbito. UN ويتوقف القضاء على اﻹرهاب الدولي على توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لتعزيز تعاونها في هذا المجال.
    Poco se puede conseguir sin la voluntad política de los Estados Miembros. UN ولا يمكن تحقيق الكثير دون توفر اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء.
    Las acciones emprendidas por coaliciones de buena voluntad han de tener en cuenta la política de los Estados que las integran y la influencia de los medios de difusión. UN وينبغي لتدابير الإنفاذ التي تتخذها تحالفات الدول الراغبة أن تأخذ في الحسبان سياسات الدول الأعضاء وأثر وسائط الإعلام.
    La voluntad política de los Estados Miembros no se vería bien reflejada si decreciera la calidad y el alcance de sus servicios. UN ولن تعكس اﻹرادة السياسية لدول اﻷعضاء على نحو كاف إذا تراجعت جودة الخدمة ونطاقها.
    Nuestro objetivo final debe ser lograr la eliminación de todas estas armas en un tiempo previsible, realista y factible, si existe la voluntad política de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويجب أن يظل هدفنا النهائي القضاء التام على جميع تلك الأسلحة في إطار زمني منظور وواقعي وقابل للتحقيق، إذا وجدت الإرادة السياسية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    dependerán pues, íntegramente, de la voluntad política de los Estados miembros que lo establezca. Por su parte, el grado de integración dependerá de los factores geopolítico o de otra naturaleza que caracterizan a la región. UN وتعتمد وظائف وسلطة وتشكيل المنظمة الاقليمية كليا على الارادة السياسية في الدول اﻷعضاء فيها وبالتالي فإن مستوى التكامل يعتمد على العوامل السياسية الجغرافية أو غيرها من العوامل التي تميز المنطقة.
    Si bien la X UNCTAD había reactivado el espíritu de la cooperación internacional necesario para una economía mundial sana, segura y equitativa, el destino del Plan de Acción dependía de la voluntad política de los Estados miembros. UN وفي حين أن الأونكتاد العاشر أنعش روح التعاون الدولي الضروري لقيام اقتصاد عالمي سليم وآمن ومنصف، فإن مصير خطة العمل يتوقف على الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء.
    De igual manera, el Gobierno de México considera que la voluntad política de los Estados de la región constituye la condición primordial para lograr avances efectivos en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وإضافة إلى ذلك، ترى حكومة المكسيك أن توافر الإرادة السياسية لدى دول المنطقة شرط لازم لإحراز تقدم فعال نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Es claro que la aplicación cabal de las medidas propuestas por el Secretario General requerirá consultas amplias y voluntad política de los Estados Miembros. UN وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء.
    De lo contrario, esos instrumentos se convertirán en una carga para la comunidad internacional. Cuando son realmente necesarios, como en el caso de la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de los Estados, la comunidad internacional puede no disponer de la voluntad o de los recursos para detener tal agresión. UN وإلا، فإن هذه اﻷدوات ستصبح عبئا على المجتمع الدولي، إذ أنه عندما تقوم حاجة حقيقية إليها، كما هو الحال في حالات استخدام القوة أو التهديد باستخدامها للنيل من استقلال الدول السياسي أو سلامتها اﻹقليمية، فقد لا تكون للمجتمع الدولي حينئذ اﻹرادة أو الموارد لردع هذا العدوان.
    La etapa actual no debe considerarse una situación definitiva que refleje la falta de voluntad política de los Estados Miembros. UN فلا ينبغي اعتبار المرحلة الراهنة حالة نهائية تعبر عن عدم توفر الارادة السياسة للدول اﻷعضاء.
    Podemos comprender la gravedad de estas medidas de los Estados Unidos si las ponemos en el contexto de la actual política de los Estados Unidos, que desde 1962 ha impuesto 61 regímenes de sanciones económicas contra otros Estados. UN ويمكن للمرء أن يدرك خطورة أبعاد هذه التدابير اﻷمريكية إذا وضعها ضمن سياق السياسة اﻷمريكية الحالية التي فرضت، منذ عام ١٩٩٢ فقط، عقوبات اقتصادية ٦١ مرة على مصالح الدول اﻷخرى.
    i) sobre las esferas prioritarias de la política de los Estados en el ámbito de las actividades espaciales; UN `1` الاتجاهات الرئيسية لسياسات الدول فيما يتعلق بأنشطة الفضاء الخارجي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus