No hay ningún caso de ejecución sumaria cometida en cumplimiento de política del Gobierno. | UN | وليست هناك حالات ارتكب فيها اﻹعدام بإجراءات موجزة كجزء من سياسة الحكومة. |
Institución creada en 1990 como parte de la política del Gobierno de adjudicar viviendas a personas de escasos recursos. | UN | أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض. |
Su cumplimiento depende de la voluntad política del Gobierno y de la habilidad y firmeza de los dirigentes políticos serbios. | UN | ويتوقف تنفيذ هذه الاتفاقات على توافر اﻹرادة السياسية للحكومة كما يتوقف على حكمة القيادة السياسية الصربية وعزمها. |
La ratificación del Estatuto de Roma es, pues, conforme con la política del Gobierno. | UN | وعلى هذا فإن التصديق على نظام روما الأساسي يتفق مع سياسات الحكومة. |
Además, al elaborar la política del Gobierno se tenían plenamente en cuenta los deseos de los diversos grupos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رغبات شتى الفئات تراعَى بالكامل لدى وضع السياسة الحكومية. |
Por ejemplo, siguió de cerca la aplicación de la política del Gobierno sobre minorías. | UN | فعلى سبيل المثال، قام الديوان برصد عملية تنفيذ السياسة العامة للحكومة فيما يتعلق بالأقليات. |
También se mantendrá la estricta política del Gobierno en materia de importaciones, lo que restringirá el consumo y la producción. | UN | كما ستتم المحافظة على سياسة الحكومة في تقييد الواردات، مما يؤدي إلى كبح الاستهلاك والانتاج على السواء. |
Los resultados de esa votación confieren una firme legitimidad democrática a la política del Gobierno. | UN | وتضفي هذه النتيجة مشروعية ديمقراطية قوية للغاية على سياسة الحكومة في مجال المخدرات. |
No es política del Gobierno expulsar arbitrariamente a extranjeros que se encuentren lícitamente en Lesotho. | UN | وليس من سياسة الحكومة أن تطرد، تعسفاً، اﻷجانب المقيمين بشكل قانوني في ليسوتو. |
Demostraba la voluntad política del Gobierno y su adhesión a la causa de la mujer. | UN | وهذا دليل على الرغبة السياسية للحكومة والتزامها بقضية المرأة. |
En algunos países, la ley cherámica se había interpretado en forma más progresista como consecuencia de la voluntad política del Gobierno. | UN | وفي بعض البلدان تم تفسير الشريعة بطريقة تقدمية بفعل الارادة السياسية للحكومة. |
El Comité expresó su satisfacción porque durante el diálogo los representantes del Estado parte habían manifestado la decidida voluntad política del Gobierno de aplicar progresivamente la Convención. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها ﻷن ممثلي الدولة الطرف أبدوا، خلال حوارهم مع اللجنة، تصميم اﻹرادة السياسية للحكومة على تنفيذ الاتفاقية على نحو مطرد. |
Me complace anunciar que las Islas Marshall han completado hace poco un proceso que ha consistido en identificar las prioridades nacionales y evaluar la política del Gobierno. | UN | ويسرني أن أعلن أن جزر مارشال أكملت مؤخرا عملية تحديد الأولويات الوطنية وتقييم سياسات الحكومة. |
En el sistema electoral de Suriname, las mujeres pueden participar en la formulación y ejecución de la política del Gobierno. | UN | تستطيع المرأة، في ظل النظام الانتخابي في سورينام، أن تُشارك في تحديد وتنفيذ سياسات الحكومة. |
Además, al elaborar la política del Gobierno se tenían plenamente en cuenta los deseos de los diversos grupos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رغبات شتى الفئات تراعَى بالكامل لدى وضع السياسة الحكومية. |
Ésta constituye un aspecto fundamental de la política del Gobierno federal hacia los extranjeros. | UN | فاﻹدماج جانب أساسي من جوانب السياسة الحكومية الاتحادية تجاه اﻷجانب. |
La misión de esa Dirección es traducir en hechos la política del Gobierno en materia de protección de las personas con discapacidad. | UN | وتضطلع هذه الإدارة بمهمة ترجمة السياسة العامة للحكومة في مجال حماية المعوقين إلى واقع ملموس. |
Otro elemento fundamental de la política del Gobierno del Territorio para reducir la delincuencia es la creación de programas interinstitucionales para niños y jóvenes con problemas y sus familias. | UN | وهناك مكون أساسي آخر في سياسة حكومة اﻹقليم في مجال الحد من الجريمة، هو استحداث برامج مشتركة بين الوكالات لغير اﻷسوياء من اﻷطفال والشبان وﻷسرهم. |
La Misión reitera que si bien tales recomendaciones no son vinculantes, su seguimiento podría ser un índice revelador de la voluntad política del Gobierno, de respaldar y fortalecer la labor del Procurador. | UN | وتؤكد البعثة من جديد أن متابعة تلك التوصيات وإن كانت غير ملزمة تظل مؤشرا يدل على توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة لدعم نشاط مكتب المحامي العام وتعزيزه. |
Los jóvenes y las organizaciones juveniles están haciendo mucho para promover la política del Gobierno y modos de vida saludables. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن الشباب والمنظمات الشبابية يبذلون الكثير من أجل تشجيع السياسات الحكومية وأساليب الحياة الصحية. |
La voluntad política del Gobierno de México se encuentra comprometida en favor de los niños y niñas mexicanos. | UN | والارادة السياسية لحكومة المكسيك ملتزمة العمل من أجل أطفال المكسيك. |
La plataforma política del Gobierno de Noruega establece que: | UN | إن البرنامج السياسي للحكومة النرويجية ينص على ما يلي: |
La política del Gobierno de Groenlandia era hacer extensiva a Groenlandia la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتسعى سياسات حكومة غرينلاند إلى توسيع نطاق تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لتشمل غرينلاند. |
Pese a la política del Gobierno en relación con esta cuestión, cabe la posibilidad de que tal vez haya manifestaciones de malestar debido a que continúa la ocupación. | UN | وبالرغم من السياسة التي تتبعها الحكومة حيال هذه المسألة، فإنه ليس من المستحيل أنه يمكن أن توجد بعض مظاهر الشعور بالمرارة بسبب استمرار الاحتلال. |
Esa decisión era prueba de la voluntad política del Gobierno de incluir la defensa de los derechos de la mujer entre sus prioridades. | UN | وقد أظهر هذا القرار عزم الحكومة السياسي على جعل الدفاع عن حقوق المرأة واحدا من أولوياتها. |
Se pidió información sobre la actual política del Gobierno y sobre la aplicación del Reglamento Administratrivo 1900 de las Alturas de Chittagong que protegía los intereses tribales. | UN | وطلبت معلومات عن السياسة التي تنتهجها الحكومة في الوقت الحاضر وعــن تنفيـذ قانــون بقــاع جبال شيتاغونغ لسنة ٠٠٩١، الذي يحمي المصالح القبليـة. |
Al mismo tiempo, la política del Gobierno desde la independencia ha consistido en asegurar la igualdad de oportunidades para todos, tanto hombres como mujeres. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت سياسية الحكومة منذ نيل الاستقلال هي كفالة تكافؤ الفرص للجميع، رجالا ونساء. |