Actualmente, las posibilidades de financiación de la política regional son más amplias. | UN | وقد أصبحت إمكانيات تمويل السياسة الإقليمية أوسع نطاقا. |
Otro aspecto fundamental del Tratado sobre Seguridad Colectiva es la estrecha cooperación entre los Estados partes en lo que respecta a la política regional y mundial. | UN | ويتمثل أحد المقومات الهامة الأخرى للمعاهدة في التعاون الوثيق بين الدول الأعضاء في مسائل السياسة الإقليمية والعالمية. |
Por otra parte, las respuestas de política regional se han centrado en la preparación de la nueva ronda de negociaciones de la OMC. | UN | ومن ناحية أخرى، ركزت استجابات السياسة الإقليمية على الاستعداد لجولة جديدة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Esa situación podría ser un catalizador para la introducción de cambios en la política regional e incentivos para reinvertir en la región. | UN | ومن شأن هذا الوضع أن يكون محفزا لإدخال تعديلات على السياسات الإقليمية وإعطاء حوافز لإعادة الاستثمار في المنطقة. |
El MERCOSUR también ha promovido la estabilidad política regional, a través del fortalecimiento de la democracia y la promoción de la interdependencia entre sus miembros. | UN | كما عززت السوق الاستقرار السياسي الإقليمي عن طريق تقوية الديمقراطية وتنمية الترابط بين أعضائها. |
94. Uno de los instrumentos básicos que contribuyen al libre desarrollo económico, social y cultural es la política regional. | UN | 94- وتشكل السياسية الإقليمية إحدى الأدوات الأساسية التي تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير المقيدة. |
Se está tratando de establecer una política regional sobre igualdad de género y justicia social. | UN | وتبذل جهود حاليا لوضع سياسة إقليمية للمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية. |
La base de esa decisión de principios fueron el Programa de Política Rural y el Programa de política regional aprobados por el Gobierno unos pocos meses antes. | UN | ويتركز هذا القرار على برنامج السياسة الريفية وبرنامج السياسة الإقليمية اللذين أصدرتهما الحكومة قبل بضعة أشهر. |
La principal preocupación en relación con el género en la política regional austriaca es el empleo de la mujer en las zonas periféricas en general. | UN | والشاغل الرئيسي فيما يتعلق بمسائل الجنسين في السياسة الإقليمية بالنمسا هو عمل المرأة عموماً في مجالات هامشية. |
La política regional del empleo de Bruselas está centrada en el aumento del empleo de los bruselenses. | UN | وتتمحور السياسة الإقليمية البروكسلية في مجال التوظيف، على سبيل الأولوية، حول زيادة فرص توظيف سكان بروكسل. |
Durante 2007, el grupo temático se centró en el fortalecimiento de las condiciones para la incorporación de la perspectiva de género en la política regional y rural. | UN | وخلال عام 2007، ركز الفريق المواضيعي علي تعزيز شروط تعميم المنظور المتعلق بنوع الجنس في السياسة الإقليمية والريفية. |
El efecto de la inversión pública en el crecimiento económico reviste interés también desde la perspectiva de la política regional. | UN | كما أن لتأثير الاستثمار العام على النمو الاقتصادي أهميته من منظور السياسة الإقليمية. |
política regional de las islas del Pacífico relativa a los océanos | UN | السياسة الإقليمية لجزر المحيط الهادئ المتعلقة بالمحيطات |
Este mecanismo mira a promover la política regional de desarrollo integral y social, en la cual la creación de empleos y actividades generadoras de ingresos representan un elemento esencial en cuanto a su incidencia directa en el combate de la pobreza. | UN | وتهدف هذه الآلية إلى تعزيز السياسة الإقليمية للتنمية الشاملة والاجتماعيــة، التي يمثل فيها توفير فرص العمالة والأنشطة المدرة للدخل عنصرا أساسيا له تأثيره المباشر على مكافحة الفقر. |
Desde 1999, las comisiones regionales han convocado reuniones del mecanismo de coordinación regional para tratar cuestiones de programación y política regional. | UN | ومنذ عام 1999، تعقد اللجان الإقليمية اجتماعات لآلية التنسيق الإقليمي لتغطية السياسات الإقليمية وقضايا البرمجة. |
La Comisión, como tal, está concebida como una entidad pequeña y sencilla con un rol integrador muy específico en el plano de la política regional. | UN | وباعتبارها كذلك، تظل اللجنة كيانا صغيرا ذا موارد بشرية محدودة يؤدي دورا تكامليا محددا على مستوى السياسات الإقليمية. |
El proyecto tiene tres partes: la igualdad en las organizaciones nacionales, la igualdad en la política regional y estructural y la igualdad en el desarrollo del vecindario inmediato. | UN | وينقسم هذا المشروع إلى ثلاثة أجزاء: المساواة في المنظمات الوطنية، والمساواة في السياسات الإقليمية والهيكلية، والمساواة فيما يتعلق بتنمية مناطق الجوار المباشر. |
G. Comercio de tránsito en África occidental y central e inestabilidad política regional 42 - 44 12 | UN | زاي - التجارة العابرة في غرب ووسط أفريقيا وانعدام الاستقرار السياسي الإقليمي 11 |
e inestabilidad política regional | UN | زاي - التجارة العابرة في غرب ووسط أفريقيا وانعدام الاستقرار السياسي الإقليمي |
Por otro lado, la política regional puede desempeñar un papel positivo o negativo. | UN | وقد تؤدي الاعتبارات السياسية الإقليمية دورا إيجابيا أو دورا سلبيا. |
El marco básico de apoyo al desarrollo regional se define en los Principios de política regional aprobados por el Gobierno en 1998. | UN | ويرد بيان الإطار الأساس لدعم التنمية الإقليمية في " مبادئ السياسية الإقليمية " التي أقرتها الحكومة عام 1998. |
3. Bulgaria ha llevado a cabo una política regional sistemática de fortalecimiento de la seguridad y de buena vecindad en Europa sudoriental. | UN | 3 - وما برحت بلغاريا تنهج سياسة إقليمية منهجية تتمثل في تعزيز الأمن وحسن الجوار في جنوب شرق أوروبا. |
Los Ministros de la Condición Femenina de la Comunidad del Caribe adoptaron un documento de política regional sobre la igualdad entre los géneros y la justicia social que prevé la eliminación de las estructuras que privan a las mujeres de su justa participación en los recursos de la región. | UN | 22 - وقد اعتمدت وزارات شؤون المرأة في الجماعة الكاريبية وثيقة تتعلق بالسياسة الإقليمية للمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية تقضي بالقضاء على الهياكل التي تحرم المرأة من نصيبها العادل في موارد المنطقة. |
Se dedican a la formulación de la política regional y tienen también una dimensión operacional que se manifiesta en sus actividades de suministro de asistencia técnica a los Estados miembros en sus regiones. | UN | وهي تركز على وضع سياسات إقليمية ولها بُعد تنفيذي، ينعكس في ما تقدمه من خدمات تقنية إلى الدول الأعضاء في مناطقها. |
Finalmente, el Perú considera que el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es incompatible con la dinámica política regional, que recientemente se ha visto marcada por el regreso de Cuba a los foros de diálogo y cooperación de las Américas. | UN | وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة التي شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين. |