"políticas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية في
        
    • سياسات
        
    • السياسات في
        
    • السياسات الخاصة
        
    • السياسي في
        
    • السياسة في
        
    • السياسية التابعة
        
    • السياسية لمقدم
        
    • السياسة العامة لبرنامج
        
    • السياسية التي مارسها
        
    • السياسات من
        
    • السياسات داخل
        
    • سياسة البرنامج
        
    • السياسات التابعة
        
    • السياسة الواردة في جدول
        
    También ha asesorado ocasionalmente en cuestiones jurídicas a miembros del Gobierno de Grecia y figuras políticas del país. UN أسدي أيضا خدمات قانونية على أساس غير منتظم لأعضاء الحكومة اليونانية والأعيان السياسية في البلد.
    Israel cree que las realidades políticas del Oriente Medio exigen un enfoque práctico gradual. UN وتؤمن إسرائيل بأن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تفرض نهجا عمليا تدريجيا.
    La aplicación satisfactoria del Marco depende del compromiso político y la responsabilidad de las diversas facciones políticas del país. UN ويتوقف النجاح في تنفيذ الإطار على الالتزام السياسي والمساءلة من قبل مختلف الفصائل السياسية في البلد.
    ii) Determinará las políticas del Instituto y aprobará su programa de trabajo; UN ' ٢ ' تحديد سياسات المعهد والموافقة على برنامج عمله؛
    12. Dimensiones humanas y políticas del cambio ecológico global UN اﻷبعاد البشرية وأبعاد السياسات في تغيير البيئة العالمية
    Gracias a estos esfuerzos las ONG han podido contribuir con su aportación a la formulación de las políticas del ACNUR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    Pregunta si las autoridades han estudiado la posibilidad de aplicar una cuota a la representación femenina en las instituciones políticas del país. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد.
    Al mismo tiempo, la parte rusa repite su propuesta a todas las agrupaciones políticas del Afganistán de que se abstengan de seguir políticas irresponsables con objeto de injerirse en los asuntos internos de Tayikistán. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجانب الروسي يقترح مرة أخرى بإلحاح على جميع الجماعات السياسية في أفغانستان التخلي عن سياساتها غير المسؤولة التي ترمي الى التدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    El éxito en esta esfera dependerá, en gran medida, de la disposición que tengan todas las fuerzas políticas del país para actuar constructivamente, como lo hicieron durante la preparación de la celebración de las elecciones. UN وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات.
    Espero que las fuerzas políticas del país apliquen esa iniciativa en beneficio del pueblo y asuman una mayor responsabilidad por el fortalecimiento de nuestro sistema estatal. UN وآمل أن تستغل القوى السياسية في وطننا هذه المبادرة لمصلحة شعب بلدنا وستكون مسؤولة عن شؤون تعزيز نظام دولتنا.
    La agitación en Haití parece denotar tensiones entre las distintas fuerzas políticas del país. UN ويبدو أن الاضطرابات في هايتي تعكس التوترات السائدة بين مختلف القوى السياسية في البلد.
    En general, las autoridades políticas del Chad están haciendo todo lo posible para asegurar su éxito. UN وتقوم السلطات السياسية في تشاد بكل ما في وسعها لضمان نجاحها، بصورة عامة.
    Esa labor se suele encomendar a las autoridades políticas del Estado y no a las judiciales. UN وعادةً ما يُترك أمر وضع الأولويات للسلطات السياسية في الدولة وليس لسلطاتها القضائية.
    Después de esto, contrató a un abogado privado que presentó información adicional sobre las actividades políticas del autor en el Irán. UN فاستعان صاحب الشكوى بمحام خاص، قدم معلومات إضافية عن أنشطة صاحب الشكوى السياسية في إيران.
    Las políticas del sistema en materia de información sobre recursos humanos deberían contemplar: UN ينبغي أن تنص سياسات نظام معلومات الموارد البشرية على ما يلي:
    Mark Allen, Director Interino del Departamento de Elaboración y Examen de políticas del Fondo Monetario Internacional UN مارك ألن، المدير المناوب لإدارة وضع واستعراض السياسات في صندوق النقد الدولي
    Estos esfuerzos han permitido a las ONG contribuir con su aportación a la formulación de las políticas del ACNUR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    Es necesario proseguir estos esfuerzos para que aumente con más rapidez la representación de las mujeres en los órganos más altos de adopción de decisiones políticas del país. UN وهناك حاجة إلى مواصلة هذه الجهود للتعجيل بزيادة مستوى تمثيل المرأة في أعلى مستويات عملية صنع القرار السياسي في البلد.
    El Presidente: La Asamblea General va a examinar hoy una cuestión presente en las mentes de los dirigentes y encargados de formular políticas del mundo entero. UN تنظر الجمعية العامة اليوم في موضوع يشغل أذهان القادة وصناع السياسة في جميع أنحاء العالم.
    El Organismo asume sus nuevas funciones con competencia y rigor, lo que no hace más que fortalecer su papel de órgano ejecutor principal de las decisiones de las entidades políticas del mundo de habla francesa. UN وتؤدي الوكالة وظائفها الجديدة بمهارة ودقة، مما يعزز دورها بوصفها مؤسسة رئيسية لتنفيذ قرارات الهيئات السياسية التابعة للحركة الناطقة بالفرنسية.
    La Junta también observó que las actividades políticas del autor de la queja eran de carácter secundario y de poca monta en el seno de la organización. UN ولاحظ المجلس أيضاً أن الأنشطة السياسية لمقدم الشكوى كانت على مستوى الأدوار الصغيرة في المنظمة.
    c) Utilizar las enseñanzas obtenidas como base para la elaboración de las políticas del PNUD; UN * استخدام الدروس كقاعدة لوضع السياسة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Señala asimismo que las actividades políticas del autor tanto en el Irán como en los Países Bajos han sido importantes, y que su nombre ha aparecido en los medios de comunicación de los Países Bajos en varias ocasiones; no debería imponerse al autor la carga de probar que las autoridades iraníes conocen sus actividades en los Países Bajos. UN كما تدعي بأن الأنشطة السياسية التي مارسها صاحب الشكوى في كل من إيران وهولندا كانت ذات شأن، وأن اسمه ظهر في هولندا في وسائل الإعلام المحلية مرات عديدة؛ وأضافت أنه لا يمكن التوقع من صاحب الشكوى إثبات أن أنشطته في هولندا هي أنشطة تعلم بها السلطات الإيرانية.
    Estos servicios fueron muy apreciados por los responsables de la formulación de políticas del Norte y del Sur. UN وحظيت هذه الخدمات بتقدير بالغ من قبل مقرري السياسات من الجنوب والشمال على السواء.
    El Instituto ha participado activamente en las conferencias y cumbres mundiales patrocinando actividades para promover un diálogo constructivo entre los encargados de formular políticas del sistema de las Naciones Unidas y fuera del sistema, incluidos los donantes, los académicos y las organizaciones de la sociedad civil. UN وشارك المعهد بنشاط في مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية الأخرى، كما قام برعاية العديد من المناسبات بهدف تشجيع الحوار بين مقرري السياسات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك المانحون والباحثون ومنظمات المجتمع المدني.
    En el capítulo 5 figuran las políticas del PNUD relativas a revelar información. UN ويتضمن الفصل الخامس سياسة البرنامج الإنمائي بشأن الكشف عن المعلومات.
    Comité de políticas del Secretario General UN لجنة السياسات التابعة للأمين العام
    También es imprescindible contar con la cooperación regional en la aplicación de las convenciones conexas y los compromisos derivados de la serie de conferencias mundiales organizadas por las Naciones Unidas desde 1990, que han incorporado todos los principios fundamentales y los objetivos en materia de políticas del Programa 21. UN والتعاون اﻹقليمي مسألة حيوية كذلك في تنفيذ الاتفاقيات والالتزامات ذات الصلة الناشئة عن مجموعة من المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠، التي تضمنت جميعها المبادئ اﻷساسية وأهداف السياسة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus