Al intensificarse la competencia para obtener corrientes de inversión, las políticas destinadas a atraer IED se están perfeccionando. | UN | ومع زيادة المنافسة على تدفقات الاستثمارات، يُجرى تحسين السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El Plan de Acción aprobado por la Cumbre hace hincapié en políticas destinadas a erradicar la pobreza y la desigualdad y a mejorar las condiciones materiales y económicas para el acceso a alimentos suficientes, nutricionalmente adecuados y seguros. | UN | ولقد أكدت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة والرامية إلى تحسين إمكانيات جميع الناس من أجل الحصول ماديا واقتصاديا على أغذية تغذوية وكافية وآمنة. |
Su misión consiste en promover políticas destinadas a: | UN | وترمي المنظمة إلى تعزيز السياسات الرامية إلى: |
Por ello, la meta 4.4 consiste en formular y aplicar políticas destinadas a proporcionar información sobre nutrición y estilos de vida sanos. | UN | ومن ثم فإن الهدف 4-4 يشجع على صوغ وتنفيذ سياسات ترمي إلى توفير المعلومات عن التغذية وأساليب المعيشة الصحية. |
Hay que idear y aplicar políticas destinadas a abordar el cambio climático, la erradicación de la pobreza y la competitividad económica. | UN | ويجب التوصل إلى سياسات ترمي إلى معالجة مسائل تغير المناخ، والقضاء على الفقر، والتنافسية الاقتصادية، وتنفيذ هذه السياسات. |
Recientemente el Gobierno de Etiopía ha adoptado diversas políticas destinadas a aliviar la situación de la sociedad, en general, y de los niños, en particular. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا عدة سياسات تهدف إلى تحسين حالة المجتمع بوجه عام وحالة اﻷطفال بوجه خاص. |
Aunque esta tendencia es pronunciada en el mercado de trabajo, es también el fundamento de las políticas destinadas a luchar contra la exclusión social. | UN | وبينما هذا الاتجاه بارز في سوق العمل فهو أيضا من صميم السياسات الرامية إلى مكافحة الشعور بالغربة في المجتمع. |
El objetivo de la organización es fomentar el uso sostenible de los recursos naturales e influir en las políticas destinadas a preservar la diversidad de esos recursos. | UN | وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد. |
políticas destinadas A ACRECENTAR AL MÁXIMO LOS EFECTOS | UN | السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار |
políticas destinadas a acrecentar al máximo los efectos | UN | السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار |
políticas destinadas a acrecentar al máximo los efectos positivos de las inversiones internacionales | UN | السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار |
políticas destinadas a acrecentar al máximo los efectos positivos de las inversiones internacionales | UN | السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار |
Es preciso idear y aplicar políticas destinadas a acometer el cambio climático, la erradicación de la pobreza y la competitividad económica. | UN | ويجب تحديد وتنفيذ سياسات ترمي إلى التصدي لتغير المناخ والحد من الفقر، والتنافس الاقتصادي. |
Los Estados se abstendrán de adoptar políticas destinadas a contratar a niños migrantes para que trabajen en el servicio doméstico. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي. |
Esas medidas incluyen, primero, formular políticas destinadas a prevenir o aminorar el daño transfronterizo y, segundo, aplicar esas políticas. | UN | وتشمل مثل هذه التدابير، أولا، وضع سياسات ترمي الى الوقاية من مخاطر الضرر العابر للحدود أو للتقليل من هذه المخاطر الى أدنى حد، وثانيا، تنفيذ هذه السياسات. |
El Japón espera fortalecer la cooperación en el ámbito de la formulación de políticas destinadas a ayudar a las mujeres en el desarrollo. | UN | وتأمل اليابان في تقوية التعاون مع أفغانستان في وضع سياسات تهدف إلى مساعدة المرأة في التنمية. |
No obstante, actualmente algunos países están adoptando políticas destinadas a cancelar deuda externa pública y reemplazarla por deuda interna. | UN | غير أن عدة بلدان تتبع الآن سياسات تهدف إلى سحب الدين الخارجي العام والاستعاضة عنه بدين محلي. |
La República de Panamá finalmente desea expresar, que no cuenta con políticas destinadas a influenciar en los procesos de elección de los líderes de organizaciones sindicales. | UN | وتود جمهورية بنما أن تصرّح بأنها لا تنتهج أي سياسات تهدف إلى التأثير على عمليات انتخاب قادة التنظيمات النقابية. |
Igual importancia tienen las políticas destinadas a facilitar la integración del sector informal. | UN | ومما يتسم بأهمية مساوية السياسات التي تهدف إلى دعم إدماج القطاع غير الرسمي. |
La falta de progresos en uno de ellos puede obstaculizar los avances en los demás, lo que parece indicar que es necesario aplicar un enfoque integrado y global en la formulación y puesta en práctica de las políticas destinadas a conseguir el acceso universal a los servicios esenciales. | UN | فعدم التقدم في إحداها يمكن أن يعرقل فعلياً تقدم الأخرى؛ وهو ما يستدعي نهجاً متكاملاً وشاملاً لتصميم وتنفيذ السياسات اللازمة لتعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Continuaron aplicándose las reformas institucionales y políticas destinadas a fomentar el comercio y las inversiones en los países miembros. | UN | واستمرت الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسة العامة الرامية إلى تعزيز التجارة وأنشطة الاستثمار في البلدان الأعضاء في اللجنة. |
Las políticas destinadas a hacer frente a la amenaza peligrosa del cambio climático están muy retrasadas con respeto a los datos científicos. | UN | إن السياسات المصممة للتعامل مع التهديد الذي تشكله التغيرات المناخية الخطيرة، متخلفة كثيرا عن الأدلة العلمية. |
políticas destinadas a conseguir la transferencia tecnológica en una época de estructuras económicas en transición. | UN | سياسات موجهة نحو نقل التكنولوجيا في عصر يتسم بهيكل اقتصادي متغير |
Los gobiernos y la industria debían colaborar en la determinación de políticas destinadas a garantizar que el cumplimiento de las normas no sea excesivamente costoso o difícil de conseguir para las empresas de los países en desarrollo y las pequeñas y medianas empresas. | UN | ويجب على الحكومات والصناعة العمل معا لوضع سياسات تكفل ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكاليف أو صعب التحقيق من جانب الشركات في البلدان النامية والمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Las políticas destinadas a atraer la financiación privada deberían tratar de armonizar el interés público con el ánimo de lucro. | UN | وعلى السياسات الهادفة إلى إجتذاب التمويل الخاص، أن تسعى إلى توفيق المصلحة العامة مع دافع الربح. |
En vista de las imperfecciones de que adolecen actualmente los mercados de crédito en los países en desarrollo, en particular en las zonas rurales, las instituciones de microcrédito ocupan un lugar cada vez más central en las políticas destinadas a utilizar las remesas con fines de inversión en la comunidad de origen. | UN | ونظرا للعيوب الموجودة في أسواق الائتمان بالبلدان النامية، لا سيما في المناطق الريفية، فإن مؤسسات الائتمان متناهي الصغر تصبح بشكل متزايد محط تركيز السياسات العامة الرامية إلى تسخير التحويلات في الاستثمار بمجتمعات الموطن. |
El Comité alienta al Estado parte a evaluar sus políticas destinadas a eliminar la discriminación racial en el acceso a la educación y a incluir esa información en su próximo informe periódico. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقييم سياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري في الحصول على التعليم وإدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل. |
Zimbabwe se esfuerza por lograr una gestión económica eficaz, orientada por políticas destinadas a generar un crecimiento sostenible que sea la base para mejorar las condiciones de vida de la población, a la vez que sigue haciendo frente a las desigualdades sociales y las cuestiones de la mujer. El desarrollo rural derivado de un enfoque participatorio todavía es un elemento importante de la reducción de la pobreza. | UN | وقالت ان زمبابوي تسعى الى تحقيق ادارة اقتصادية ذات كفاءة مسترشدة بالسياسات التي تهدف الى تحقيق النمو المستديم كأساس لتحسين الظروف المعيشية للشعب ، في حين تواصل معالجة التفاوتات الاجتماعية ومسائل الجنسين ، ولا تزال التنمية الريفية عن طريق النهج التشاركي عنصرا أساسيا في تخفيف حدة الفقر . |
Sin embargo, parece haber menos interés por las políticas destinadas a igualar la distribución de los ingresos y la riqueza. | UN | على أن الاهتمام كان، على ما يبدو، أقل بالسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة في توزيع الدخل والثروة. |
Por consiguiente, las políticas destinadas a la diversificación económica deberían promover también las oportunidades de empleo de mujeres y hombres por igual y reducir la discriminación salarial. | UN | وعليه، ينبغي للسياسات الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي أن تعزز أيضا فرص العمل للمرأة والرجل على السواء وأن تحد من التمييز في الأجور. |