"poner fin a la ocupación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنهاء الاحتلال
        
    • لإنهاء الاحتلال
        
    • وضع حد للاحتلال
        
    • وإنهاء الاحتلال
        
    • بإنهاء الاحتلال
        
    • وضع حدٍّ للاحتلال
        
    • بإنهاء هذا الاحتلال
        
    • بإنهاء احتلالها
        
    • وضع حد لاحتلال
        
    • إنهاء احتلالها
        
    • تضع حدا للاحتلال
        
    • بإنهاء احتلال
        
    • وإنهاء احتلال
        
    • وقف الاحتلال
        
    • تنهي احتلالها
        
    Si se cumplen estos requisitos, la retirada podría ser una medida propicia para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    El elemento más importante del proceso de paz lo constituye el acuerdo de poner fin a la ocupación y dar inicio a la retirada de Israel del sector de Gaza y la zona de Jericó. UN وأهم إنجاز لعملية السلام هو الاتفاق على إنهاء الاحتلال وبدء الانسحاب الاسرائيلي من قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Jordania apoya también los esfuerzos encaminados a poner fin a la ocupación iraní con el fin de que se puedan establecer y consolidar relaciones de buena vecindad entre los Estados de la región. UN ويدعم اﻷردن كافة الجهود الرامية إلى إنهاء الاحتلال اﻹيراني، من أجل إرساء وترسيخ علاقات حسن الجوار بين دول المنطقة.
    El Consejo de Seguridad debe tomar medidas para poner fin a la ocupación. UN ويجب أن يتخذ مجلس الأمن إجراء لإنهاء الاحتلال.
    Al acercarnos a un nuevo milenio, es imperativa la necesidad de poner fin a la ocupación israelí. UN وفيما نقترب من ألفية جديدة، فإن الحاجة إلى وضع حد للاحتلال الاسرائيلي تصبح أمرا لا غنى عنه.
    contribuir a aliviar la situación del pueblo palestino y de lograr que pueda ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a la ocupación. UN وتأمين ممارسة حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال.
    Reiteramos nuestra solidaridad con el pueblo libanés por su constancia y por su determinación de poner fin a la ocupación israelí de su tierra. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    A este respecto, debemos afirmar que la justa lucha de los pueblos para poner fin a la ocupación extranjera es una lucha legítima y no es terrorismo. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن نؤكد بأن النضال العادل للشعوب من أجل إنهاء الاحتلال اﻷجنبي هو نضال مشروع وليس إرهابا.
    El cometido principal consiste en poner fin a la ocupación y consolidar la paz, y, por esa vía, resistir a la opresión, la violencia y el terrorismo. UN إن المهمة هي إنهاء الاحتلال وبناء السلام، وخلال ذلك، مقاومة القمع والعنف والإرهاب.
    El hecho de que la Asamblea General haya aprobado esta resolución significa mucho para nuestro pueblo y para todos los que creen en la necesidad urgente de poner fin a la ocupación dondequiera que esta exista. UN إن اعتماد الجمعية العامة لهذا القرار يعني الكثير بالنسبة لشعبنا ولكافة الشعوب المؤمنة بضرورة إنهاء الاحتلال أينما كان.
    Está claro que las Naciones Unidas deben ejercer una función central para poner fin a la ocupación israelí. UN وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Si de verdad queremos poner fin a estos atentados contra civiles israelíes, debemos poner fin de verdad a las condiciones que los provocan, esto es, debemos poner fin a la ocupación. UN وإذا كنا جادين بشأن إنهاء هذه الهجمات على المدنيين الإسرائيليين، فيجب أن نكون جادين بشأن إنهاء الظروف التي تعطي فرصة لتلك الهجمات: وهذا يعني، إنهاء الاحتلال.
    Se debe poner fin a la ocupación para terminar con esos abusos. UN وقال إنه ينبغي إنهاء الاحتلال لكي تتوقف صور إساءة المعاملة هذه.
    Destacando la necesidad de poner fin a la ocupación israelí, UN وإذ تؤكد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي،
    La mejor manera de proteger a los niños es poner fin a la ocupación, que les está destrozando la vida y destruye su territorio. UN والخط الأول لحماية الأطفال هو إنهاء الاحتلال الذي يدمر حياتهم وبلادهم.
    Durante varios decenios, la comunidad internacional ha trabajado incansablemente para poner fin a la ocupación y encontrar una solución duradera a la cuestión de Palestina. UN ومنذ عدة عقود، لم يكف المجتمع الدولي عن السعي إلى إنهاء الاحتلال وإيجاد حل دائم لقضية فلسطين.
    Instaron a que se adoptaran medidas para poner fin a la ocupación extranjera y eliminar las armas de destrucción en masa. UN وحثوا على اتخاذ خطوات لإنهاء الاحتلال الأجنبي وإزالة أسلحة التدمير الشامل.
    Ante todo se debe poner fin a la ocupación extranjera, porque priva a la población de sus derechos sociales, económicos y políticos. UN وينبغي، قبل كل شيء، وضع حد للاحتلال الأجنبي لأنه يحرم الناس من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    El compromiso de las partes para hallar una solución pacífica y poner fin a la ocupación es fundamental. UN إن التزام الطرفين بالحل السلمي وإنهاء الاحتلال أمر حاسم.
    El mundo no debe olvidar jamás su compromiso con respecto a poner fin a la ocupación y la colonización. UN وعلى العالم ألا ينسى أبدا التزامه بإنهاء الاحتلال والاستعمار.
    Pero era necesario poner fin a la ocupación y reconocer el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y la soberanía. UN غير أنه لا بد من وضع حدٍّ للاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير والسيادة.
    La morosidad que muestra Israel en lo que respecta a su retirada de la zona denominada 14B nos induce a dudar de la sinceridad del compromiso de Israel con la aplicación de esa resolución y de la capacidad del Consejo de Seguridad para obligar a ese país a poner fin a la ocupación. UN وإن المماطلة الإسرائيلية في الانسحاب من المنطقة المعروفة بـ 14 B تدعونا إلى التساؤل عن مدى جدية التزام إسرائيل بتطبيق القرار 1701، وعن مدى قدرة مجلس الأمن على إلزام إسرائيل بإنهاء هذا الاحتلال.
    No deja de ser irónico que Israel lance acusaciones contra cualquiera que se oponga a su política terrorista y le exija poner fin a la ocupación de los territorios árabes, actitud de sobra conocida por todos. UN إلا أن ما يدعو إلى السخرية هو اتهام إسرائيل لكل من يتصدى لإرهابها ويطالب بإنهاء احتلالها للأرض العربية بممارسة الإرهاب. وقد أصبحت هذه السياسة مكشوفة للجميع.
    El recuerdo de aquel empeño ha intensificado la solidaridad latinoamericana con el deseo de Argentina de poner fin a la ocupación de las islas. UN إن ذكرى هذا الكفاح زاد من تضامن أمريكا اللاتينية مع رغبة الأرجنتين في وضع حد لاحتلال الجزر.
    Israel debe poner fin a la ocupación. UN إنه يجب على إسرائيل إنهاء احتلالها.
    Esta resolución demuestra que las Naciones Unidas deben poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes. UN ويوضح هذا القرار أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تضع حدا للاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي العربية.
    Los participantes en la Campaña de los Estados Unidos por poner fin a la ocupación israelí y los miembros de diversas organizaciones de la sociedad civil de todo el mundo mantenemos nuestro compromiso de poner fin a la ocupación israelí del territorio palestino. UN وفي حملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وفي منظمات المجتمع المدني حول العالم، لا نزال ملتزمين بإنهاء احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Los esfuerzos por resolver la cuestión de Palestina y por poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes ocupados desde 1967 ocupan el primer lugar entre las prioridades de la Liga de los Estados Árabes. UN تحتل الجهود الساعية إلى حل القضية الفلسطينية وإنهاء احتلال إسرائيل لكافة اﻷراضي العربية المحتلة عام ١٩٦٧ المكانة الرئيسية في دائرة اهتمامات جامعة الدول العربية.
    Eritrea exhortó a la comunidad internacional a que adoptara medidas para poner fin a la ocupación ilegal de su territorio soberano. UN وتناشد إريتريا المجتمع الدولي اتخاذ خطوات لضمان وقف الاحتلال غير القانوني المفروض على أراضيها السيادية.
    Israel se niega a poner fin a la ocupación del territorio libanés, violando cotidianamente el espacio aéreo de ese país y bombardeando zonas pobladas. UN وترفض إسرائيل أن تنهي احتلالها لأراضٍ لبنانية، منتهكةً بذلك الفضاء الجوي لذلك البلد على أساس يومي، وتعريض المناطق المأهولة بالقصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus