"poner fin a todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع حد لجميع
        
    • إنهاء جميع
        
    • وقف جميع
        
    • بوضع حد لجميع
        
    • بوقف جميع
        
    • توقف جميع
        
    • لوضع حد لجميع
        
    • الكف عن جميع
        
    • ووضع حد لجميع
        
    • ووقف جميع
        
    • وإنهاء جميع
        
    • إنهاء كل
        
    • لإنهاء جميع
        
    • لتسوية جميع
        
    • تضع حداً لجميع
        
    Instó a todas las partes en ese conflicto a poner fin a todas las formas de violencia y a continuar sus negociaciones hasta que se encontrara una solución pacífica del conflicto. UN ودعا جميع أطراف هذا النزاع إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ومواصلة مفاوضاتهم لحين التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    La comunidad internacional debe continuar actuando para poner fin a todas las medidas israelíes contra el pueblo palestino y garantizar el cumplimiento por Israel del derecho internacional y de sus obligaciones en cuanto Potencia ocupante. UN ولا بد أن يستمر المجتمع الدولي في العمل على وضع حد لجميع الأعمال الإسرائيلية المرتكَبة بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها المقررة بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال.
    En última instancia, los esfuerzos por poner fin a la violencia contra las mujeres indígenas contribuyen también a poner fin a todas las formas de opresión. UN والعمل من أجل إنهاء العنف ضد نساء الشعوب الأصلية هو في النهاية نفس العمل الذي يستهدف إنهاء جميع أشكال الاضطهاد.
    Exhortó al Gobierno de la India a que adoptara medidas eficaces e inmediatas para poner fin a todas las formas de violencia y a las políticas discriminatorias contra los musulmanes. UN وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة وفورية من أجل إنهاء جميع أعمال العنف وسياسات التمييز ضد المسلمين.
    Incluso, si hoy pudiéramos poner fin a todas las emisiones de gases de efecto invernadero, los efectos del cambio climático seguirían siendo una preocupación para nosotros durante decenios y quizá durante siglos. UN وحتى لو استطعنا وقف جميع انبعاثات غاز الدفيئة اليوم، فآثار تغير المناخ ستستمر في إثارة قلقنا لعقود وربما لقرون.
    El Grupo instó a las partes a poner fin a todas las formas de hostilidad y a levantar el bloqueo impuesto al Hotel Golf. UN وحث الفريق الأطراف على وقف جميع أشكال الأعمال العدائية، وعلى رفع الحصار المفروض على فندق غولف.
    El mensaje del Presidente Clinton destaca la celebrada realidad de que esté a punto de dar fruto la búsqueda de tantos decenios para poner fin a todas las explosiones nucleares. UN إن رسالة الرئيس كلينتون تؤكد الحقيقة المشرقة وهي أن السعي الذي دام عقوداً من أجل وضع حد لجميع التفجيرات النووية سيؤتي ثماره عما قريب.
    El Foro afirma el carácter universal e indivisible de los derechos de la mujer como derechos humanos y llama a poner fin a todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer y la niña. UN ويؤكد المنتدى شمولية وعدم قابلية حقوق المرأة بوصفها حقوق إنسان للتجزئة، ويدعو إلى وضع حد لجميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة.
    La comunidad internacional debe continuar sus esfuerzos para poner fin a todas las acciones israelíes contra el pueblo palestino y asegurar el cumplimiento por parte de Israel del derecho internacional y de sus obligaciones como Potencia ocupante. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع حد لجميع التصرفات الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي وتحملها لالتزاماتها بوصفها سلطة احتلال.
    De ahí la importancia de poner fin a todas las actividades de asentamiento. UN ومن هنا تأتي أهمية إنهاء جميع الأنشطة الاستيطانية.
    Este último aspecto es fundamental para poner fin a todas las formas de discriminación y violencia. UN وللمساواة بين الجنسين دور رئيسي في إنهاء جميع أشكال التمييز والعنف.
    Aún no se ha logrado el objetivo de poner fin a todas las formas de colonización en el mundo y el derecho a la libre determinación está lejos de realizarse a nivel universal, particularmente tratándose de los pueblos que viven bajo una ocupación. UN ولم يتحقق حتى الآن هدف إنهاء جميع أشكال الاستعمار في العالم، ولم يتحقق بشكل شامل أيضا الحق في تقرير المصير، لا سيما بالنسبة للشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال.
    El conflicto se ha cobrado ya un trágico tributo en todo el país en vidas humanas y en destrucciones materiales y es imperativo poner fin a todas las acciones militares ofensivas. UN فقد خلف الصراع فعلا خسائر مفجعة في كل أرجاء البلد سواء من حيث الخسائر في اﻷرواح البشرية أو الدمار المادي، ومن الحتمي وقف جميع اﻷعمال العسكرية الهجومية.
    Se debe poner fin a todas las formas de incitación contra Israel por parte de los funcionarios de la Autoridad Palestina y se debe despedir y procesar a los que pronuncien sermones incitadores en las mezquitas; UN ويجب وقف جميع أشكال التحريض ضد إسرائيل من قبل موظفي السلطة الفلسطينية، ويجب طرد الذين يلقون مواعظ تحريضية في المساجد وإحالتهم إلى القضاء؛
    Se debería establecer una comisión autónoma de reclamos a fin de que examine las modalidades para el intercambio de propiedades y las indemnizaciones y se debería poner fin a todas las actividades internas e internacionales en sentido contrario. UN وينبغي تشكيل لجنة مستقلة للمطالبات للعمل بشأن أساليب تبادل الملكيات والتعويضات مع وقف جميع اﻷنشطة الداخلية والدولية المخالفة لذلك.
    Eslovenia recomendó poner fin a todas las prácticas relacionadas con la esclavitud en el país. UN وأوصت سلوفينيا بوضع حد لجميع الممارسات المتصلة بالرق في هذا البلد.
    Exhortó a todas las partes, en particular a los talibanes, a adoptar medidas para poner fin a todas las violaciones de los derechos de la mujer. UN ودعا المجلس كافة الأطراف، ولا سيما حركة طالبان، إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بوقف جميع انتهاكات حقوق المرأة.
    Dijo que la UNESCO había condenado a la violencia contra los periodistas e instó a los Estados Miembros a poner fin a todas las actividades que privasen de sus derechos a los periodistas. UN وأضاف أن اليونسكو أدانت العنف ضد الصحفيين، وطلب إلى الدول اﻷعضاء أن توقف جميع اﻷعمال التى تسلب الصحفيين حقوقهم.
    Yo voy a escribir la misiva para poner fin a todas las misivas. Open Subtitles سأقوم بكتابة الرسالة الرسمية لوضع حد لجميع الرسائل
    Además, deben poner fin a todas las actividades que contravienen el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y sus acuerdos. UN ويجب فضلا عن ذلك الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات.
    Las autoridades de Taiwán deben renunciar a su posición secesionista y poner fin a todas las actividades secesionistas en favor de la " independencia de Taiwán " , a fin de mantener la paz y la estabilidad en el Estrecho de Taiwán. UN ويتعين على السلطات التايوانية التخلي عن موقفها الانفصالي ووضع حد لجميع الأنشطة الانفصالية باسم ' ' استقلال تايوان``، حتى يتسنى الحفاظ على السلم والاستقرار في مضيق تايوان.
    Debe entregar a la UNMIK a las personas aún detenidas y poner fin a todas sus operaciones de detención y arresto. UN كما ينبغي إطلاق سراح اﻷشخاص الذين لا يزالون محتجزين لدى بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو ووقف جميع عمليات إلقاء القبض والاحتجاز التي تقوم بها.
    El norte y el sur deberán abstenerse de buscar o fomentar el enfrentamiento, deberán poner fin a todas las controversias políticas que los separan y deberán dejar de insultarse y calumniarse. Como compatriotas, no deberán mostrarse hostiles entre sí, más bien, mediante los esfuerzos concertados de la nación, deberán oponerse a la agresión y la intervención extranjeras. UN وعلى الشمال والجنوب أن يمتنعا عن السعي الى المجابهة أو إشعالها، وإنهاء جميع المنازعات السياسية بينهما، والتوقف عن إساءة أي طرف لﻵخر والحط من قدره، وعلينا بوصفنا مواطنين ألا نعادي بعضنا بعضا، وأن نتصدى للعدوان والتدخل اﻷجنبيين بتوحيد جهود اﻷمة.
    Acogió con agrado todos los esfuerzos encaminados a poner fin a todas las formas de explotación sexual de los niños. UN ورحّبت بجميع الجهود الرامية إلى إنهاء كل شكل من أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    En consecuencia, es hora de poner fin a todas las sanciones impuestas injustamente contra Cuba. UN وبالتالي، فقد آن الأوان لإنهاء جميع الجزاءات الظالمة المفروضة على كوبا.
    Subrayando que el statu quo no es una situación aceptable y que, si bien todas las situaciones son singulares, debe hacerse todo lo que resulte posible y práctico para poner fin a todas las situaciones prolongadas, especialmente mediante la aplicación de soluciones duraderas en el espíritu de la solidaridad internacional y de la distribución de las responsabilidades, UN وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    El Gobierno está decidido a poner fin a todas las actuaciones ilegales de las fuerzas del orden y a llevar ante la justicia a todo funcionario implicado en los actos a que se refiere la recomendación. UN وتلتزم الحكومة بأن تضع حداً لجميع الأنشطة التي تقوم بها وكالات إنفاذ القوانين خارج إطار القضاء، كما تلتزم بتقديم أي موظف تثبت مسؤوليته على مثل تلك الأفعال إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus