"ponerse de acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتفق
        
    • التوصل إلى اتفاق
        
    • من الاتفاق
        
    • في الاتفاق
        
    • للاتفاق
        
    • عن الاتفاق
        
    • يتفقا
        
    • يتفقوا
        
    • من الموافقة
        
    • كبير عن جعل
        
    • اﻻتفاق فيما
        
    • الصعب الاتفاق
        
    • الإتفاق
        
    En consecuencia, corresponde a esas regiones ponerse de acuerdo en qué país o países deberían representarlos en calidad de miembros permanentes. UN وسيكون على هذه المناطق أن تتفق على البلد أو البلدان التي يجب أن تمثلها كأعضاء دائمي العضوية.
    Los gobiernos también deberían ponerse de acuerdo sobre un conjunto de principios destinados a promover la reforma estructural adecuada de sus empresas monopolísticas. UN ويجب أن تتفق الحكومات كذلك على مجموعة مبادئ لتشجيع الاصلاح الهيكلي الملائم لمؤسساتها الاحتكارية.
    No obstante, a nivel político no fue posible ponerse de acuerdo sobre los cambios propuestos. UN إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق على التغيرات المقترحة على الصعيد السياسي.
    323. El conflicto colectivo de derecho se presenta cuando las partes no pueden ponerse de acuerdo sobre la interpretación o aplicación de un convenio colectivo existente. UN ٣٢٣- ويكون هناك تنازع جماعي للحق إذا كانت اﻷطراف غير قادرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تفسير أو تطبيق اتفاق جماعي قائم.
    Durante más de diez años, los Estados miembros de la Conferencia no han podido ponerse de acuerdo sobre estas prioridades. UN فعلى مدى أكثر من عشر سنوات، لم تتمكن الدول الأعضاء في المؤتمر من الاتفاق على هذه الأولويات.
    Esa Conferencia tampoco logró ponerse de acuerdo sobre la anchura del mar territorial y la zona de pesca. UN وأخفق هذا المؤتمر أيضا في الاتفاق على عرض البحر الاقليمي ومنطقة مصائد اﻷسماك.
    Tiene la oportunidad de ponerse de acuerdo para tratar el desarme nuclear en un contexto más amplio. UN وأمامه الآن فرصة للاتفاق على معالجة نزع السلاح النووي في سياق أوسع.
    Además, las cinco Potencias nucleares deberían ponerse de acuerdo sobre un calendario de reducciones progresivas y sustanciales de sus arsenales. UN علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها.
    También resulta lamentable que la segunda Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no haya llegado a ponerse de acuerdo respecto de cuestiones sustantivas. UN والمؤسف، أيضا، أن اللجنة التحضيرية الثانية للمؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠٠٠ لم تتفق على المسائل الموضوعية.
    Para ello, los Estados deben ponerse de acuerdo sobre la forma de abordar el problema de la compraventa de derechos de emisión. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    i) Las partes signatarias deberán ponerse de acuerdo sobre el reparto de las 26 carteras ministeriales, UN `1 ' يتعيّن على الأطراف الموقّعة أن تتفق على توزيع الحقائب الوزارية الستة والعشرين؛
    Pero cuando las partes no logran acuerdo sobre el nombramiento de un conciliador pueden pedir ayuda o pueden decidir que no desean someterse a conciliación, ya que no han podido ponerse de acuerdo sobre un conciliador. UN وذكر أنه إذا لم يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن تعيين موفّق، فقد يختاران التماس المساعدة، أو قد يقرران عدم رغبتهما في التوفيق لأن التوصل إلى اتفاق على موفّق غير ممكن.
    También nos decepciona que los Estados no hayan sido capaces de ponerse de acuerdo sobre una declaración política más firme relativa al terrorismo. UN ومما يخيب أملنا أيضا أن الدول لم تستطع التوصل إلى اتفاق على إعلان سياسي أقوى بشأن الإرهاب.
    Dado que eran incapaces de ponerse de acuerdo con respecto a diversas cuestiones, los dos árbitros habían delegado su autoridad en el tercer árbitro. UN فهما لم يستطيعا التوصل إلى اتفاق حول عدة مسائل ففوضا سلطتهما إلى المحكّم الثالث.
    Tampoco pudieron ponerse de acuerdo sobre la fecha para la toma de posesión del Gobierno de transición ni para el comienzo de la concentración, el desarme y la desmovilización de los combatientes. UN ولم يتمكنوا كذلك من الاتفاق بشأن تاريخ تنصيب الحكومة الانتقالية وبدء الجمع في المعسكرات ونزع السلاح وتسريح المحاربين.
    Desde entonces, las partes no han logrado ponerse de acuerdo sobre el lugar donde deberían verificarse las negociaciones. UN ولم يتمكن اﻷطراف من الاتفاق على مكان للمفاوضات، منذ ذلك الوقت.
    Si embargo, durante el último año, los Estados Miembros no han podido ponerse de acuerdo sobre estas reformas esperadas desde hace tiempo. UN ومع ذلك، لم تتمكن الدول اﻷعضاء من الاتفاق في العام الماضــي على هذه الاصلاحات التي طال انتظارها.
    Tomamos nota con preocupación del fracaso de la Conferencia en ponerse de acuerdo para fortalecer el Protocolo II de la Convención, sobre la prohibición del uso de minas terrestres antipersonal. UN ونلاحظ مع القلق فشل المؤتمر في الاتفاق على تعزيز البروتوكول الثاني للاتفاقية، الخاص بحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Una de las principales cuestiones sobre las que había que ponerse de acuerdo era la sede de la fuerza de policía permanente. UN ويعد مكان قدرة الشرطة الدائمة أحد المسائل الرئيسية المطروحة للاتفاق عليها.
    Es muy desalentador que la Conferencia de Desarme no haya podido ponerse de acuerdo sobre su programa de trabajo durante los últimos cinco años. UN ومما يحبط الآمال تماما أن يعجز مؤتمر نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل له طيلة السنوات الخمس الماضية.
    Luego, los padres pueden ponerse de acuerdo sobre la distribución de las prestaciones, ya que el acuerdo entre los padres sobre las cuestiones relativas a la custodia conjunta es un requisito del acuerdo de custodia conjunta. UN ويجوز للوالدين حينئذ أن يتفقا فيما بينهما على توزيع هذه المدفوعات، نظراً ﻷن التوصل الى اتفاق بين الوالدين بشأن كافة اﻷمور المتعلقة بالحضانة المشتركة يعتبر شرطاً مسبقاً لمثل هذا الترتيب.
    Si no pueden ponerse de acuerdo a este respecto cualquier parte en la controversia podrá solicitar del Secretario General de las Naciones Unidas que nombre presidente. UN فإذا لم يتفقوا عليه، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تعيين الرئيس.
    Mi delegación lamenta observar que la Conferencia de Desarme no pudiera ponerse de acuerdo sobre su programa de trabajo para su período de sesiones de 1997. UN ويلاحظ وفدي بأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الموافقة على برنامج عمل دورته لعام ١٩٩٧.
    En primer lugar, una cosa es ponerse de acuerdo en un período más corto para los efectos del tratado particular cuyo contenido se conoce, y otra, algo distinta, es ponerse de acuerdo en ese período como regla general aplicable a todo tratado que no establezca una norma a ese respecto. UN فأولا، إن الاتفاق على أجل قصير لأغراض معاهدة معينة يُعْرَف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذا الأجل قاعدة عامة تسري على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة.
    En semejantes circunstancias parecería difícil ponerse de acuerdo sobre el programa de trabajo sin dedicar esfuerzos aunados partiendo de nuevos e imaginativos enfoques. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من الصعب الاتفاق على برنامج عمل دون تضافر الجهود استناداً إلى نُهُج خلاقة جديدة.
    No hace falta decir que las condiciones previas de esa cooperación serán mejores si los propios padres pueden ponerse de acuerdo en lo que afecte al hijo y no tienen que dejar la decisión a criterio de un tribunal. UN ولا مشاحة في أن الشروط التي يلزم توفرها لقيام مثل هذا التعاون تكون أفضل إذا تمكن الأبوان أنفسهما من الإتفاق على المسائل التي تخص الطفل مما إذا ترك البت في هذا الأمر لمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus