Esto ha contribuido a aclarar los hechos en algunos de los casos y también ha permitido que se ponga en libertad a la víctima de un secuestro. | UN | وساعدت هذه العملية على توضيح الوقائع في بعض الحالات وحققت أيضا الإفراج عن أحد ضحايا الاختطاف. |
El juez deberá dictar inmediatamente una orden fundamentada para que se la mantenga detenida o se la ponga en libertad. | UN | ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه. |
En la mayoría de los casos, el detenido puede solicitar que se le ponga en libertad bajo fianza. | UN | وفي جل الظروف، يجوز للمحتجز أن يطلب الإفراج بكفالة. |
También solicita a la Potencia ocupante que ponga en libertad a los detenidos y presos sirios de las cárceles israelíes. | UN | كما تطالب سلطةَ الاحتلال بأن تفرج عن المحتجزين والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية. |
Además, es fundamental exhortar a Israel a que ponga en libertad a los prisioneros palestinos y a los detenidos libaneses y sirios retenidos en cárceles israelíes. | UN | كما أنه لا بد من مطالبة إسرائيل بالإفراج عن الأسرى الفلسطينيين والمعتقلين اللبنانيين والسوريين في السجون الإسرائيلية. |
El Consejo exige que se ponga en libertad de forma inmediata e incondicional a todo el personal de la Misión que ha sido secuestrado, junto con sus vehículos y equipo. | UN | ويطلب المجلس الإفراج فورا أو دون قيد أو شرط عن جميع أفراد البعثة المختطفين والإفراج كذلك عن معداتهم ومركباتهم. |
La MINUEE sigue supervisando de cerca este proceso y espera con interés que se ponga en libertad a los civiles que en la actualidad están detenidos en ambos países a causa del conflicto. | UN | وتواصل البعثة مراقبة هذه العملية عن قرب وتتطلع إلى الإفراج عن المدنيين المحتجزين حالياً في كلا البلدين بسبب الصراع. |
El magistrado deberá expedir inmediatamente una orden fundamentada para que se la mantenga detenida o se la ponga en libertad. | UN | ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه. |
El magistrado deberá expedir inmediatamente una orden fundamentada para que se le mantenga detenido o se le ponga en libertad. | UN | ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه. |
Reiteramos el llamamiento para que se ponga en libertad al Premio Nobel de la Paz Aung San Suu Kyi, dirigente de la oposición democrática birmana. | UN | كما نجدد الدعوة إلى الإفراج عن قائدة المعارضة الديمقراطية البورمية، اونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام. |
El presente párrafo no excluye la posibilidad de que se ponga en libertad a título condicional a esa persona antes de que expire el plazo de 40 días. | UN | ولا تمنع هذه الفقرة إمكانية الإفراج المشروط عن الشخص قبل انقضاء مهلة الـ 40 يوماً. |
Sin embargo, la autora, aunque invoca el artículo 6, también pide que se ponga en libertad a su esposo, lo que indica que no ha perdido la esperanza de que reaparezca. | UN | ومع ذلك، وبالتذرع بالمادة 6، تطلب صاحبة البلاغ أيضاً الإفراج عن زوجها مشيرةً إلى أنها لم تفقد الأمل في عودته. |
Sin embargo, la autora, aunque invoca el artículo 6, también pide que se ponga en libertad a su esposo, lo que indica que no ha perdido la esperanza de que reaparezca. | UN | ومع ذلك، وبالتذرع بالمادة 6، تطلب صاحبة البلاغ أيضاً الإفراج عن زوجها مشيرةً إلى أنها لم تفقد الأمل في عودته. |
Insta además a que se ponga en libertad a los cinco héroes cubanos contra el terrorismo aprisionados en cárceles de los Estados Unidos. | UN | وتطلب الحكومة أيضا الإفراج عن الأبطال الكوبيين الخمسة من مكافحي الإرهاب المسجونين في سجون الولايات المتحدة. |
A pesar de que se le ha exigido que ponga en libertad a todos los presos, Israel ha declarado que no liberará a presos que cumplan condenas largas o que tengan que ver con la muerte de israelíes. | UN | وبالرغم من المطالبات بالإفراج عن جميع السجناء، أعلنت إسرائيل أنها لن تفرج عن السجناء المحكوم عليهم بمدد سجن طويلة أو المتورطين في قتل إسرائيليين. |
No se ha suministrado información sobre el lugar en que se encuentra ni sobre las razones de su mantenimiento en prisión, a pesar de haberse dictado una orden judicial para que se lo ponga en libertad. | UN | ولم توفّر معلومات عن مكان احتجازه الراهن أو عن أسباب مواصلة احتجازه رغم صدور أمر قضائي بالإفراج عنه. |
Insiste en que hay que cumplir esos compromisos, y en particular adoptar medidas concretas para que se juzgue o se ponga en libertad cuanto antes a los timoreses orientales detenidos o condenados y para que se dé un trato humano a las personas que se hallan bajo custodia. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة تنفيذها، بما في ذلك اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التعجيل بمحاكمة التيموريين الشرقيين المحتجزين أو المدانين والإفراج عنهم، ومن أجل معاملة المحتجزين معاملة إنسانية. |
Además, es indispensable que el Presidente Bush ponga en libertad a los presos puertorriqueños que cumplen largas condenas en cárceles de los Estados Unidos. | UN | ومن الأساسي أيضا أن يفرج الرئيس بوش عن السجناء البورتوريكيين الذين فُرضت عليهم عقوبات طويلة في سجون الولايات المتحدة. |
Hemos trabajado incansablemente para tratar de garantizar que se le ponga en libertad. | UN | ومافتئنا نحاول بدون انقطاع تأمين اﻹفراج عنه. |
Sin embargo, mi delegación sigue estando preocupada por el destino de otros miles de palestinos que aún se encuentran en cárceles israelíes y exige que también se les ponga en libertad. | UN | إلا أن وفدي يبقى قلقا بصدد مصير آلاف الفلسطينيين الآخرين الذين لا يزالون محتجزين لدى إسرائيل وندعو إلى إطلاق سراحهم. |
Por ese motivo el nuevo Código dispone de un procedimiento especial que permite a una persona que se halle en poder de la policía solicitar al juez sumariante que lo ponga en libertad. | UN | لذا نص القانون الجديد على إجراء خاص يمكن الشخص المحتجز في مخفر الشرطة من توجيه طلب باﻹفراج عنه إلى قاضي التحقيق. |
Además, el Convenio no debe servir de excusa para que Israel siga ocupando territorio libanés y no ponga en libertad a los libaneses que tiene encarcelados. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن تستخدم الاتفاقية كذريعة لكي تواصل اسرائيل احتلالها للأرض اللبنانية ولا تطلق سراح اللبنانيين الذي تسجنهم. |