Me reconforta la cooperación prestada por ambas partes a la Misión para resolver esas cuestiones. | UN | ويشجعني ما لقيته البعثة من تعاون من كلا الطرفين في حل هذه المسائل. |
Se espera recibir en breve plazo muestras de las minas utilizadas por ambas partes para poder realizar actividades de ensayo y capacitación. | UN | ومن المتوقع توفير عينات من اﻷلغام المستخدمة من كلا الطرفين قريبا حتى يمكن اختبارها والتدريب عليها. |
También se han señalado refuerzos y bombardeos esporádicos por ambas partes en la región septentrional. | UN | وجرى اﻹبلاغ عن تعزيزات وقصف متقطع من كلا الجانبين في المنطقة الشمالية. |
NACIONAL RECONOCIDOS POR LA ORGANIZACIÓN DE LA UNIDAD AFRICANA O LA LIGA DE LOS ESTADOS ÁRABES, O por ambas | UN | منظمة الوحدة اﻷفريقية أو جامعة الدول العربية أو كلتاهما |
Por primera vez en el conflicto, grupos espontáneos por ambas partes de la división étnica han participado en esas acciones, amenazando con perturbar la frágil paz. | UN | وﻷول مرة في النزاع، اشتركت في تلك اﻷعمال فرق عينت نفسها على كلا الجانبين من التقسيم العرقي، مهددة بتقويض السلام الهش. |
Las palabras de la sexta conclusión pueden poner en riesgo todos los avances y los esfuerzos con buena fe acometidos por ambas partes. | UN | وقد تهدد صياغة الاستنتاج 6 بتقويض التقدم والجهود المبذولة بنية حسنة من جانب كلا الطرفين. |
La interacción entre la Comisión y los gobiernos de los Estados Miembros es indispensable para potenciar la labor de la Comisión, y hay un amplio margen de mejora por ambas partes. | UN | ويعتبر التفاعل بين اللجنة والحكومات اﻷعضاء أمرا حيويا بالنسبة لدور اللجنة وهناك مجال للتحسين من كلا الجانبين. |
Esto requiere acción por ambas partes, ayuda de la comunidad de naciones y la propia ayuda de los países en cuestión. | UN | وهذا أمر يدعو الى عمل من كلا الجانبين، أي الى عون من الجماعة الدولية وعون ذاتي من البلدان المعنية. |
Desde entonces la tensión se ha reducido tras las seguridades ofrecidas por ambas partes por intermedio de otros gobiernos. | UN | وخف هذا التوتر فيما بعد نتيجة لتأكيدات من كلا الجانبين تمت بوساطة حكومات أخرى. |
Esto es asimismo reflejo de la flexibilidad mostrada por ambas partes. | UN | وهذا يعكس أيضا مرونة في المواقف من كلا الطرفين. |
El valor añadido por ambas partes dependerá de la puesta en común de sus conocimientos especializados para proteger debidamente los intereses y los bienes de la Organización. | UN | وستتوقف القيمة المضافة من كلا الطرفين على الاستخدام المشترك لخبرتهما الفنية في حماية المنظمة وأصولها بالشكل المناسب. |
Lo que empezó siendo un conflicto fronterizo desembocó en combates por tierra, ataques aéreos por ambas partes, y fuego de artillería ocasional a lo largo de la frontera. | UN | وأصبح ما كان في البداية نزاع على الحدود قتالا بريا، ثم هجمات جوية من كلا الجانبين، وقصفا مدفعيا من حين ﻵخر على طول الحدود. |
Es indispensable un estricto cumplimiento del acuerdo por ambas partes, así como por sus seguidores y todos los comandantes y soldados que están sobre el terreno. | UN | ولا غنى عن الامتثال الدقيق لبنود الاتفاق من كلا الجانبين وكذلك مؤيديهم وجميع القادة والمقاتلين في الميدان. |
Africana o la Liga de los Estados Árabes, o por ambas | UN | الوحدة الافريقية أو جامعة الدول العربية أو كلتاهما |
El FPCI también anunció que el diálogo no se reanudaría hasta que se nombrara a un mediador que hiciera un seguimiento de los acuerdos alcanzados por ambas partes. | UN | وأعلنت الجبهة الشعبية الإيفوارية أن الحوار لن يُستأنف حتى يُعيَّن وسيط لمتابعة الاتفاقات التي أبرمتها الجهتان كلتاهما. |
No debemos considerar a las muertes y la destrucción sufridas por ambas partes solamente sobre la base de cifras o porcentajes. | UN | وينبغي ألا ننظر إلى ما يحدث من إصابات ودمار على كلا الجانبين على أساس الأعداد أو النسب المئوية وحدها. |
Sin embargo, dada la complejidad de las cuestiones que seguían impidiendo los avances por ambas partes, no era razonable esperar que surgieran soluciones fácilmente o con rapidez. | UN | ومع ذلك، فنظرا لتعقد المسائل التي ما زالت تعوق التقدم على كلا الجانبين، من غير المعقول توقع التوصل إلى حلول بسهولة أو بسرعة. |
La escalada ulterior por ambas partes tuvo por resultado el despliegue de fuerzas considerables en la zona de separación en la cabecera de puente de Osijek, seguido por una intensificación de los disparos. | UN | وأدى زيادة التصعيد من جانب كلا الطرفين الى وزع قوات كبيرة في منطقة الفصل على رأس جسر أوسييك، أعقبه زيادة مستوى إطلاق النار. |
Este es un proceso que va en ambos sentidos para el que se necesitan importantes inversiones en recursos humanos y financieros por ambas partes. | UN | وهي عملية ذات اتجاهين تتطلب قدراً كبيراً من استثمار الموارد البشرية والمالية في كلا الاتجاهين. |
Los acuerdos sobre cuestiones migratorias recientemente concluidos en esta misma ciudad entre delegaciones de Cuba y los Estados Unidos son prueba de esa voluntad y demuestran lo que es posible alcanzar cuando imperan la responsabilidad y seriedad por ambas partes. | UN | وإن الاتفاقات التي أبرمت هنا في نيويورك مؤخرا بشأن قضايا الهجرة ما بين وفدي كوبا والولايات المتحدة تبرهن على ذلك الاستعداد، وتدلل على ما يمكن إنجازه عندما يكون هناك إحساس جدي بالمسؤولية لدى الجانبين. |
Según los indicios, esos actos fueron cometidos por la AFDL, por fuerzas del ejército de Rwanda o por ambas. | UN | وتوحي الملابسات بأنها كانت قوات تابعة لتحالف القوى الديمقراطية أو قوات رواندية، أو خليط من الجانبين. |
Un estancamiento indefinido mermaría la confianza por ambas partes y reduciría la probabilidad de completar esta importante labor antes de que finalizara el Decenio. | UN | وبيّن أن من شأن استعصاء حلها أن يقلل من الثقة لدى كلا الطرفين ويقلص من احتمال إنجاز هذه المهمة الهامة قبل نهاية العقد. |
Como consecuencia de los enfrentamientos entre las dos comunidades en 1963 y 1964, así como de los acontecimientos de julio de 1974 y posteriores, desaparecieron 1.493 grecochipriotas y 502 turcochipriotas, y su desaparición ha sido notificada oficialmente al Comité por ambas comunidades. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بصفة رسمية من جانب كلتا الجاليتين بأن 493 1 من القبارصة اليونانيين و502 من القبارصة الأتراك أصبحوا في عداد المفقودين بسبب الاقتتال الطائفي خلال عامي 1963 و1964، إلى جانب أحداث تموز/يوليه 1974 وما أعقبها من أحداث. |
Suministro de información sobre asuntos pertinentes, inclusive información sobre las ex FAR y las milicias Interahamwe, por ambas partes a la estructura de verificación de la tercera parte | UN | قيام كلا الطرفين بإحالة معلومات إلى هيكل التحقق التابع للطرف الثالث بشأن المسائل ذات الصلة، وبضمنها معلومات عن القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي |
El Consejo de Seguridad condena las incursiones en la zona de separación por las fuerzas del Gobierno de la República de Croacia en los Sectores Norte y Sur y por ambas partes en el Sector Este. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن غارات قوات حكومة جمهورية كرواتيا في المنطقة الفاصلة الواقعة في قطاعي الشمال والجنوب، وغارات الطرفين في قطاع الشرق. |
Esta propuesta fue aceptada por ambas partes. | UN | وقد قبل الجانبان هذا المقترح. |
En el artículo 21 de la Ley Constitucional de la República de Angola se cita el concepto de la primacía del derecho internacional de la siguiente manera: " Las normas constitucionales y jurídicas relativas a los derechos fundamentales son aplicables en armonía con los instrumentos jurídicos internacionales de que Angola ya es parte y pueden ser invocadas por ambas partes " . | UN | ويرد مفهوم أولوية القانون الدولي في المادة 21 من القانون الدستوري لجمهورية أنغولا، والتي تنص على أن " القواعد الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الأساسية تسري بما يتماشى مع الصكوك القانونية الدولية التي أنغولا طرف فيها، والتي يمكن لطرفيها كليهما الاحتكام إليها " . |
La parte pertinente se fija en una audiencia pública y puede ser recurrida por ambas partes. | UN | ويصدر الجزءالمعني من الحكم في جلسة علنية، ويجوز ﻷي من الطرفين الطعن فيه بالاستئناف. |