Esto sólo podrá lograrse en el marco de las Naciones Unidas, en especial por conducto del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا لا يمكن أن يحدث إلا في إطار اﻷمم المتحدة، وعلــى وجــه الخصــوص عن طريق مجلس اﻷمن. |
FINANCE, órgano oficial de la Asociación, examine, por conducto del Consejo de Ministros, la posibilidad de crear un banco de desarrollo del Asia meridional. | UN | وينبغي أن يقوم الجهاز المالي للرابطة عن طريق مجلس وزرائها بدراسة إمكانيات إنشاء مصرف إنمائي لجنوب آسيا. |
Por consiguiente, encomiamos la labor que realizan las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذلك نشيد بجهود الأمم المتحدة، عن طريق مجلس الأمن، لصون السلام والأمن الدوليين. |
Se mantenían relaciones de trabajo con ella por conducto del Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente. | UN | ولا تزال علاقات العمل قائمة من خلال مجلس وزراء العرب المسؤولين عن البيئة. |
La coordinación con el norte de África se lleva acabo por conducto del Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA). | UN | ويجري التنسيق في هذا الصدد مع دول شمال أفريقيا من خلال مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة. |
Por consiguiente, encomiamos el empeño de las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad, en mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذلك نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين. |
Además, se recalcó que se podía sacar provecho de la experiencia de los ex Presidentes por conducto del Consejo de Presidentes. | UN | وفضلا عن ذلك، شددت تلك المجموعة على أن من الممكن الاستفادة من تجارب الرؤساء السابقين عن طريق مجلس رؤساء الجمعية العامة. |
El Comité presenta informes a la Asamblea General por conducto del Consejo de Administración del PNUD y el Consejo Económico y Social de conformidad con el Plan de Acción de Buenos Aires para promover y realizar la cooperación técnica entre los países en desarrollo (resolución 33/134 de la Asamblea). | UN | وتقدم اللجنة تقاريرها الى الجمعية العامة عن طريق مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمجلس الاقتصــادي والاجتماعي وفقـا لخطة عمـل بوينس أيرس لتشجيــع وتنفيـذ التعاون التقني فيما بين البلدان |
3. Cada Estado Parte se compromete a prestar la asistencia necesaria, por conducto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a cualquier Estado Parte que sea atacado con armas nucleares y a imponer sanciones estrictas y eficaces al Estado atacante.] | UN | ٣ - تتعهد كل دولة طرف بأن توفر، عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ما يلزم من مساعدة الى أي دولة طرف تتعرض لهجوم بأسلحة نووية، وبأن تفرض جزاءات صارمة فعالة على الدولة المهاجمة.[ |
3. Cada Estado Parte se compromete a prestar la asistencia necesaria, por conducto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a cualquier Estado Parte que sea atacado con armas nucleares y a imponer sanciones estrictas y eficaces al Estado atacante.] | UN | ٣ - تتعهد كل دولة طرف بأن توفر، عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ما يلزم من مساعدة الى أي دولة طرف تتعرض لهجوم بأسلحة نووية، وبأن تفرض جزاءات صارمة فعالة على الدولة المهاجمة.[ |
Los procedimientos seguidos para poner en marcha esas misiones, ya sea por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, no se ajustan al ciclo normal de planificación y presupuestación de programas. | UN | والإجــراءات المتبعــة لبــدء البعثــات، ســـواء كانت عن طريق مجلس الأمن أو الجمعية العامة لا تتبع دورة تخطيط البرامج وميزنتها العادية. |
El Comité presenta un informe a la Asamblea General por conducto del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Consejo Económico y Social, de conformidad con las disposiciones del Plan de Acción de Buenos Aires para promover y realizar la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وتقدم اللجنة تقاريرها إلى الجمعية العامة عن طريق مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لخطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Si el comité resulta incapaz de prevenir el genocidio, la comunidad internacional, por conducto del Consejo de Seguridad, deberá adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos. | UN | وإذا تبين أن اللجنة غير قادرة على منع الإبادة الجماعية، ينبغي للمجتمع الدولي، عن طريق مجلس الأمن، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان. |
Dicho mecanismo trataría de afiliarse a la Unión Africana por conducto del Consejo de Paz y Seguridad de esta Organización. | UN | وستسعى هذه الآلية إلى الانتساب إلى الاتحاد الإفريقي من خلال مجلس السلام والأمن التابع لــه. |
Este verano, la capacidad de la comunidad internacional de organizar una respuesta colectiva por conducto del Consejo de Seguridad se puso a prueba en varias ocasiones. | UN | وفي صيف هذا العام، اختبرت في مناسبات عدة مقدرة المجتمع الدولي على اتخاذ رد جماعي من خلال مجلس الأمن. |
Se intenta que las soluciones de los problemas concretos de la proliferación se hallen en regímenes restrictivos o por conducto del Consejo de Seguridad. | UN | ويسعى البعض إلى الحصول على الحق في اختيار الحلول التي تناسبه لمشاكل الانتشار بفرض نظم تقييدية أو من خلال مجلس الأمن. |
La manera legítima de ingresar en las Naciones Unidas, que es la que Taiwán trata de seguir, es por conducto del Consejo de Seguridad. | UN | والسبيل الشرعي، وهو السبيل الذي تسعى تايوان الدخول منه، يمر من خلال مجلس الأمن. |
Se prestó en forma habitual asesoramiento al Ministerio de Justicia por conducto del Consejo de Coordinación | UN | إسداء المشورة على أساس منتظم إلى وزارة العدل من خلال مجلس تنسيق |
En algunos países, la comunidad internacional, por conducto del Consejo de Seguridad, ha actuado de manera rápida y decidida para intervenir militarmente. | UN | ففي بعض البلدان كان رد المجتمع الدولي، من خلال مجلس الأمن، سريعا وحاسما في التدخل العسكري. |
Kuwait también está negociando varios acuerdos de libre comercio, tanto bilateralmente como por conducto del Consejo de Cooperación del Golfo (GCC). | UN | كذلك تتفاوض الكويت على اتفاقات شتى للتجارة الحرة بشكل ثنائي ومن خلال مجلس التعاون الخليجي. |
Sin embargo, en los últimos años, la Secretaría se ha visto obligada a ejecutar mandatos que se elaboraron en otro lugar y que le llegaron por conducto del Consejo de Seguridad con cambios menores. | UN | بيد أن الأمانة العامة وجدت نفسها في السنوات الأخيرة مطلوبا منها تنفيذ ولايات أعدت في أماكن أخرى ونقلت إليها عبر مجلس الأمن ولكن بتعديلات ثانوية |
El UNICEF también promovió la Iniciativa mundial sobre saneamiento ambiental como instrumento de promoción del saneamiento ambiental por conducto del Consejo de Colaboración en materia de Agua Potable y Saneamiento Ambiental. | UN | كذلك روجت اليونسكو للمبادرة العالمية للمرافق الصحية البيئية كأداة من أدوات الدعوة في مجال المرافق الصحية من خلال المجلس التعاوني للمياه والمرافق الصحية. |
El Grupo también mantendrá informada a la Asamblea General por conducto del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial del PNUMA. | UN | وعن طريق مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، يقدم الفريق أيضاً تقريراً إلى الجمعية العامة. |
El Presidente o el magistrado receptor deberán informar de la cuestión a la Asamblea General, por conducto del Consejo de Justicia Interna, y solicitarán la remoción del magistrado interesado. | UN | وينبغي أن يحيل الرئيس أو القاضي المتسلم المسألة إلى الجمعية العامة، بواسطة مجلس العدل الداخلي، طالبا تنحية القاضي المعني. |