"por cualquiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من قبل أي
        
    • من جانب أي
        
    • بواسطة أي
        
    • من كلا
        
    • وذلك لأي سبب
        
    • أساس أي سبب
        
    • بأي بروتوكول
        
    • ﻷي طرف
        
    • استنادا إلى أي
        
    • بأي جرم
        
    • جانب إحدى
        
    • على أساس أي
        
    • من قِبل أي
        
    • من قِبَل أي
        
    • الخاصة بأي
        
    Una posibilidad es que las medidas en cuestión pueden ser tomadas por cualquiera, y siempre que sean razonables deberán ser indemnizadas. UN ويتمثل أحد الاحتمالات في أن التدابير المعنية يمكن اتخاذها من قبل أي كان، ورهنا بكونها معقولة، ينبغي منحه التعويض عنها.
    El Comité condena enérgicamente la matanza de civiles inocentes por cualquiera de las partes. UN وتشجب اللجنة بشدة قتل المدنيين الأبرياء من قبل أي من الجانبين.
    Podrá ser denunciado por cualquiera de los signatarios mediante notificación escrita al otro signatario con seis meses de antelación a la fecha de terminación propuesta; UN ويمكن إنهاؤها من قبل أي الموقعين بإشعار خطي مدته ستة أشهر إلى الموقع الآخر، قبل الموعد المقترح للإنهاء؛
    Al final de la nota, insértense las palabras en el sentido de que la solicitud podría ser hecha por cualquiera de los participantes en las actuaciones. UN يضاف ما يلي في نهاية الحاشية ذلك أن الطلب يمكن أن يقدم من جانب أي واحد من المشاركين في الاجراءات.
    Los derechos en él contenidos pueden ser garantizados por cualquiera de las fuentes de derecho reconocidas en Australia. UN ويمكن ضمان الحقوق الواردة فيه بواسطة أي مصدر من مصادر القانون المعترف بها في استراليا.
    :: Investigación de supuestas violaciones del acuerdo de cese del fuego por cualquiera de las partes, según sea necesario UN :: التحقيق في الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من كلا الطرفين، حسب الاقتضاء.
    b) El Secretario General/la Secretaria General podrá rescindir el nombramiento de plazo fijo de un funcionario/una funcionaria antes de su fecha de expiración por cualquiera de las razones especificadas en el párrafo a) supra, o por cualquier otra razón especificada en la carta de nombramiento; UN (ب) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا محدد المدة قبل حلول تاريخ انتهاء التعيين، وذلك لأي سبب من الأسباب المحددة في الفقرة (أ) أعلاه أو لأسباب أخرى تكون محددة في كتاب التعيين؛
    Deberías tratar de hallar la forma de ser visto... ..notado por alguien, por cualquiera. Open Subtitles علي أن أبث أكبر قدر من الربامج لتتم ملاحظتي من قبل أي شخص
    A pesar de que es penetrada fácilmente por cualquiera con el tiempo y la determinación de descubrir la verdad. Open Subtitles مع أنه يمكن اختراقه من قبل أي شخص بالوقت والإصرار على معرفة الحقيقة.
    Eso podría ser craqueado por cualquiera que leyera la contratapa de "Mad Magazine". Open Subtitles هذا يمكن كسره من قبل أي شخص شاهد من قبل مجلات المجانين
    Como le dije a el blanco, el teléfono pudo haber sido usado por cualquiera. Open Subtitles .كما قلت، للرجل الأبيض الهاتف يمكن إستخدامه .من قبل أي شخص
    Solo digo que sus dispositivos pudieron ser manipulados por cualquiera. Open Subtitles أنا فقط أقول بأن أجهزته من المحتمل أنه تم التلاعب بها من قبل أي شخص
    Y, eh, si usted echa un vistazo aquí que dice la firma es requerido por cualquiera y todos los socios. Open Subtitles و، آه، إذا كنت تأخذ نظرة الحق هنا يقول التوقيع مطلوب من قبل أي وجميع الشركاء.
    Disposición modelo 45. Rescisión del contrato de concesión por cualquiera de las partes UN الحكم النموذجي 45- إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    i) mecanizar el material por cualquiera de los siguientes métodos: UN `1 ' تزيل المواد بواسطة أي من الطرق التالية:
    Investigaciones de presuntas violaciones de los acuerdos de cesación del fuego por cualquiera de las partes, según el caso UN التحقيق في ادعاءات انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار، من كلا الطرفين حسب الاقتضاء
    b) El Secretario General podrá rescindir el nombramiento de plazo fijo de un funcionario antes de su fecha de expiración por cualquiera de las razones especificadas en el párrafo a) supra, o por cualquier otra razón que se halle especificada en la carta de nombramiento. UN (ب) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا محدد المدة قبل حلول تاريخ انتهاء التعيين، وذلك لأي سبب من الأسباب المحددة في الفقرة (أ) أعلاه أو لأسباب أخرى تكون محددة في كتاب التعيين؛
    Reviste especial importancia garantizar que las personas no sean objeto de discriminación en el ejercicio de los derechos que les corresponden conforme al apartado c) del artículo 25 por cualquiera de los motivos especificados en el párrafo 1 del artículo 2. UN ويعتبر ضمان عدم إخضاع أي شخص للتمييز على أساس أي سبب من اﻷسباب المبينة في الفقــرة ١ من المادة ٢، لدى ممارسته لحقوقه المكرسة في الفقرة الفرعية )ج( مـن المادة ٢٥، أمرا يتسم بأهمية بالغة.
    De conformidad con el mismo artículo, cada Estado Parte puede manifestar su consentimiento en obligarse por cualquiera de los Protocolos anexos a la Convención, a condición de que en el momento del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la Convención o de adhesión a ella, ese Estado notifique al Depositario su consentimiento en obligarse por dos o más de esos protocolos. UN تنص نفس المادة 4 على أنه يجوز لأية دولة الإفصاح عن موافقتها على الالتزام بأي بروتوكول من البروتوكولات المرفقة بهذه الاتفاقية، شريطة أن تعمد تلك الدولة لدى إيداعها وثيقة تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها لها أو انضمامها إليها، إلى إشعار الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بأي اثنين أو أكثر من هذه البروتوكولات.
    12. Algunos participantes expresaron que la libre asociación debía establecerse en virtud de un acuerdo revocable, que pudiera ser rescindido unilateralmente por cualquiera de las partes. UN ١٢ - وذكر بعض المشاركين أن الارتباط الحر ينبغي أن يتخذ شكل اتفاق يمكن التحلل منه. يمكن ﻷي طرف أن ينهيه من جانبه.
    En consecuencia, el Gobierno de Irlanda recomendaría que las contramedidas que implicaran una excepción respecto de cualquiera de los derechos especificados en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como las contramedidas que sean discriminatorias por cualquiera de los fundamentos mencionados en el párrafo 1 del artículo 4, se prohibieran expresamente. UN وتبعا لذلك، فإن حكومة أيرلندا توصي بأن تُحظر بشكل صريح التدابير المضادة المنطوية على إخلال بأي من الحقوق المحددة فـي الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك التدابير المضادة التي تكون تمييزية استنادا إلى أي من اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٤.
    5. Cada Estado Parte establecerá, cuando proceda, con arreglo a su derecho interno, un plazo de prescripción prolongado dentro del cual pueda iniciarse el proceso por cualquiera de los delitos comprendidos en la presente Convención y un plazo mayor cuando el presunto delincuente haya eludido la administración de justicia. UN 5- تحدد كل دولة طرف في إطار قانونها الداخلي، عند الاقتضاء، مدة تقادم طويلة تستهل أثناءها الإجراءات الخاصة بأي جرم مشمول بهذه الاتفاقية، ومدة أطول عندما يكون الجاني المزعوم قد فرّ من وجه العدالة.
    En el artículo 30 de dicha Convención se establecía que las controversias surgidas entre dos Estados partes con respecto a la interpretación o la aplicación de la Convención que no hubieran podido solucionarse mediante negociaciones o arbitraje, podían someterse a la Corte Internacional de Justicia por cualquiera de los Estados. UN وتنص المادة 30 من تلك الاتفاقية على أنه يجوز عرض أي نزاع بين دولتين من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاقية، ولم يتسن تسويته عن طريق التفاوض أو التحكيم، على محكمة العدل الدولية من جانب إحدى الدولتين المعنيتين.
    Por consiguiente, está prohibido discriminar contra un empleado por cualquiera de los motivos enumerados, y esa prohibición se aplica también a las posibilidades de ascenso. UN ويستفاد من هذا النص أن من المحظور التمييز ضد أي عامل على أساس أي واحد من تلك الأسباب. كما ينطبق النص أيضاً على فرص الترقي.
    270. En cumplimiento de la decisión 1, pueden presentarse reclamaciones por pérdidas relacionadas con el empleo sufridas como consecuencia de " operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 " . UN 270- عملاً بالمقرر 1، يمكن تقديم مطالبات بالتعويض عن الخسائر المتصلة بالاستخدام نتيجة لأمور منها " العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قِبل أي من الجانبين أثناء الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 " .
    La toma de rehenes por cualquiera de las partes es inaceptable. UN فأخذ الرهائن من قِبَل أي طرف كان هو عمل غير مقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus