Esperamos que sepan poner fin a su conflicto para continuar por el camino de la democracia y del progreso hacia la reconciliación nacional y la justicia. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتمكنوا في الواقع من وضع حد لصراعهــــم كي يستطيعوا السير على طريق الديمقراطية والتقدم، وصوب المصالحة الوطنية والعدالة. |
En otro incidente en Hebrón, los colonos lanzaron piedras desde Beit Hadassah contra los que pasaban por el camino de Shallalah. | UN | وفي حادثة أخرى وقعت في الخليل، رمى مستوطنون من بيت هداسا المارة بالحجارة على طريق شلاله. |
Aunque de labios para afuera habla de paz, Etiopía ha avanzado por el camino de la guerra. | UN | ومع أن إثيوبيا تتحدث عن السلام، فقد بدأت المسير على طريق الحرب. |
Confía en que se encauzará decididamente a los países en desarrollo por el camino de la industrialización sostenible. | UN | وأعرب عن ثقته في أن البلدان النامية ستنطلق بذلك بقوة على طريق التصنيع المستدام. |
Por lo tanto, es fundamental que continuemos por el camino de las reformas que se inició en la Cumbre Mundial 2005. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن نستمر على مسار الإصلاح الذي بدأه مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Reafirmando la adhesión de los Estados miembros del Grupo GUUAM a las normas y los valores europeos y su empeño en seguir avanzando por el camino de la integración europea, | UN | وإذ يؤكدون التزام دول مجموعة جوام بالمعايير والقيم الأوروبية وسعيها إلى مواصلة السعي على طريق التكامل الأوروبي، |
No obstante, podemos avanzar por el camino de la paz si tenemos la fortaleza de defender sus principios y el valor de enfrentar a sus enemigos. | UN | ولكن يمكننا أن نتقدم على طريق السلام إذا كانت لدينا القوة للدفاع عن مبادئه والشجاعة لمواجهة أعدائه. |
Partiendo de los elementos positivos logrados en años anteriores, el Presidente llevó al Grupo por el camino de un progreso firme. | UN | وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس بالفريق على طريق التقدم المطرد. |
Esperamos que en ambas vías se continúe por el camino de las negociaciones pacíficas a fin de alcanzar una solución integral de la cuestión del Oriente Medio. | UN | ونأمل أن يستمر هذان المساران على طريق المحادثات السلمية بهدف تحقيق حل شامل لمسألة الشرق الأوسط. |
Tenemos hoy la certeza de que la comunidad internacional, guiada por las Naciones Unidas, avanza por el camino de la paz y la libertad. | UN | ونحن اليوم على يقين من أن المجتمع الدولي، بتوجيه من الأمم المتحدة، يمضي على طريق السلام والحرية. |
La Santa Sede alentó a Honduras a seguir avanzando por el camino de la reconciliación. | UN | وشجع الكرسي الرسولي هندوراس على المضي قدماً على طريق المصالحة. |
Sin embargo, EEUU optó deliberadamente por el camino de prolongar este estado de armisticio. | UN | لكن الولايات المتحدة كانت تسير على طريق ادامة حالة الهدنة عمدا. |
Myanmar necesita recibir un mayor estímulo y apoyo para que pueda hacer frente a esos retos y seguir avanzando por el camino de la reforma. | UN | وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح. |
El país avanza por el camino de la reconciliación, la estabilidad y la recuperación económica. | UN | فالبلد يسير على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش الاقتصادي. |
Es importante que la obstrucción o la no participación en el diálogo no impidan que el país avance por el camino de la estabilidad. | UN | ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار. |
Es una asociada de tercer año va por el camino de ser socia y nos trata como a iguales. | Open Subtitles | إنها مساعده بالسنة الثالثة على طريق الشريك وهي تعاملنا كقرائن لها |
Advertidos... grupo de cuatro vehículos en movimiento hacia el norte por el camino de tierra norte-sur. | Open Subtitles | كونوا على حذر أربع مركبات متجمّعة، تتحرك للشمال والشمال الجنوبي على طريق ترابي. |
Este es el caso del Oriente Medio, donde israelíes y palestinos, tras decenios de hostilidades, optaron por el camino de un acercamiento histórico que esperamos redunde en beneficio de ambos pueblos y de la región en su conjunto. | UN | هذا هو الحال في الشرق اﻷوسط حيث انطلق الاسرائيليون والفلسطينيون بعد عقود من العداوة، على طريق التقارب التاريخي الذي نأمل في أن يعود بالفائدة على الشعبين والمنطقة بأسرها. |
Fue un pensador y un teórico sobresaliente, así como un genio del liderazgo que concibió la idea inmortal Juche y, aplicándola con éxito, condujo a la revolución y construcción del país por el camino de la victoria. | UN | لقد كان مفكرا ومنظرا بارزا وعبقريا في القيادة، أرسـى فكرة جوشي الخالدة وقاد ثورة البلاد وتعميرها على طريق النصر من خلال تطبيقها بنجاح. |
Ante todo, quiero felicitar calurosamente a la República de Sudáfrica, que ha comenzado a avanzar por el camino de la democracia al desmantelar el régimen de discriminación racial del apartheid y ha asumido el lugar que le corresponde en la comunidad de las naciones. | UN | وفي البداية، أود تقديم أحر التهاني إلى جمهورية جنوب افريقيا التي بدأت مسيرتها على طريق الديمقراطية بتفكيك نظام الفصل العنصري والتي عادت لشغل مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم. |
La determinación de abordar las cuestiones que aún dividen a los liberianos ayudará a asegurar que el país siga avanzando por el camino de la transformación positiva. | UN | وسيساعد هذا الالتزام في معالجة المسائل التي لا تزال تفرق بين الليبريين على ضمان أن يبقى البلد على مسار التحول الإيجابي. |