"por el camino de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على طريق
        
    • على مسار
        
    Esperamos que sepan poner fin a su conflicto para continuar por el camino de la democracia y del progreso hacia la reconciliación nacional y la justicia. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكنوا في الواقع من وضع حد لصراعهــــم كي يستطيعوا السير على طريق الديمقراطية والتقدم، وصوب المصالحة الوطنية والعدالة.
    En otro incidente en Hebrón, los colonos lanzaron piedras desde Beit Hadassah contra los que pasaban por el camino de Shallalah. UN وفي حادثة أخرى وقعت في الخليل، رمى مستوطنون من بيت هداسا المارة بالحجارة على طريق شلاله.
    Aunque de labios para afuera habla de paz, Etiopía ha avanzado por el camino de la guerra. UN ومع أن إثيوبيا تتحدث عن السلام، فقد بدأت المسير على طريق الحرب.
    Confía en que se encauzará decididamente a los países en desarrollo por el camino de la industrialización sostenible. UN وأعرب عن ثقته في أن البلدان النامية ستنطلق بذلك بقوة على طريق التصنيع المستدام.
    Por lo tanto, es fundamental que continuemos por el camino de las reformas que se inició en la Cumbre Mundial 2005. UN ولذلك، من الأهمية بمكان أن نستمر على مسار الإصلاح الذي بدأه مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Reafirmando la adhesión de los Estados miembros del Grupo GUUAM a las normas y los valores europeos y su empeño en seguir avanzando por el camino de la integración europea, UN وإذ يؤكدون التزام دول مجموعة جوام بالمعايير والقيم الأوروبية وسعيها إلى مواصلة السعي على طريق التكامل الأوروبي،
    No obstante, podemos avanzar por el camino de la paz si tenemos la fortaleza de defender sus principios y el valor de enfrentar a sus enemigos. UN ولكن يمكننا أن نتقدم على طريق السلام إذا كانت لدينا القوة للدفاع عن مبادئه والشجاعة لمواجهة أعدائه.
    Partiendo de los elementos positivos logrados en años anteriores, el Presidente llevó al Grupo por el camino de un progreso firme. UN وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس بالفريق على طريق التقدم المطرد.
    Esperamos que en ambas vías se continúe por el camino de las negociaciones pacíficas a fin de alcanzar una solución integral de la cuestión del Oriente Medio. UN ونأمل أن يستمر هذان المساران على طريق المحادثات السلمية بهدف تحقيق حل شامل لمسألة الشرق الأوسط.
    Tenemos hoy la certeza de que la comunidad internacional, guiada por las Naciones Unidas, avanza por el camino de la paz y la libertad. UN ونحن اليوم على يقين من أن المجتمع الدولي، بتوجيه من الأمم المتحدة، يمضي على طريق السلام والحرية.
    La Santa Sede alentó a Honduras a seguir avanzando por el camino de la reconciliación. UN وشجع الكرسي الرسولي هندوراس على المضي قدماً على طريق المصالحة.
    Sin embargo, EEUU optó deliberadamente por el camino de prolongar este estado de armisticio. UN لكن الولايات المتحدة كانت تسير على طريق ادامة حالة الهدنة عمدا.
    Myanmar necesita recibir un mayor estímulo y apoyo para que pueda hacer frente a esos retos y seguir avanzando por el camino de la reforma. UN وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح.
    El país avanza por el camino de la reconciliación, la estabilidad y la recuperación económica. UN فالبلد يسير على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش الاقتصادي.
    Es importante que la obstrucción o la no participación en el diálogo no impidan que el país avance por el camino de la estabilidad. UN ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار.
    Es una asociada de tercer año va por el camino de ser socia y nos trata como a iguales. Open Subtitles إنها مساعده بالسنة الثالثة على طريق الشريك وهي تعاملنا كقرائن لها
    Advertidos... grupo de cuatro vehículos en movimiento hacia el norte por el camino de tierra norte-sur. Open Subtitles كونوا على حذر أربع مركبات متجمّعة، تتحرك للشمال والشمال الجنوبي على طريق ترابي.
    Este es el caso del Oriente Medio, donde israelíes y palestinos, tras decenios de hostilidades, optaron por el camino de un acercamiento histórico que esperamos redunde en beneficio de ambos pueblos y de la región en su conjunto. UN هذا هو الحال في الشرق اﻷوسط حيث انطلق الاسرائيليون والفلسطينيون بعد عقود من العداوة، على طريق التقارب التاريخي الذي نأمل في أن يعود بالفائدة على الشعبين والمنطقة بأسرها.
    Fue un pensador y un teórico sobresaliente, así como un genio del liderazgo que concibió la idea inmortal Juche y, aplicándola con éxito, condujo a la revolución y construcción del país por el camino de la victoria. UN لقد كان مفكرا ومنظرا بارزا وعبقريا في القيادة، أرسـى فكرة جوشي الخالدة وقاد ثورة البلاد وتعميرها على طريق النصر من خلال تطبيقها بنجاح.
    Ante todo, quiero felicitar calurosamente a la República de Sudáfrica, que ha comenzado a avanzar por el camino de la democracia al desmantelar el régimen de discriminación racial del apartheid y ha asumido el lugar que le corresponde en la comunidad de las naciones. UN وفي البداية، أود تقديم أحر التهاني إلى جمهورية جنوب افريقيا التي بدأت مسيرتها على طريق الديمقراطية بتفكيك نظام الفصل العنصري والتي عادت لشغل مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    La determinación de abordar las cuestiones que aún dividen a los liberianos ayudará a asegurar que el país siga avanzando por el camino de la transformación positiva. UN وسيساعد هذا الالتزام في معالجة المسائل التي لا تزال تفرق بين الليبريين على ضمان أن يبقى البلد على مسار التحول الإيجابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus