En respuesta a los problemas de seguridad, durante 2010 el Gobierno desplegó más fuerzas en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع. |
Deseo también referirme al hecho de que en ciertos círculos se señala que hay 500.000 personas afectadas por el conflicto en las zonas indicadas. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين. |
La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار. |
Estas oficinas deberán funcionar como centros de intercambio de información para verificar que todos los diamantes se han extraído en zonas no afectadas por el conflicto. | UN | ومن المأمول أن تعمل هذه المكاتب كمراكز مقاصة مهمتها أن توثق أن جميع كميات الماس قد أنتجت في مناطق خالية من الصراع. |
En él se reconoció la importancia de encontrar soluciones duraderas para los 2,2 millones de refugiados y desplazados por el conflicto. | UN | واعترف هذا الاتفاق بأهمية إيجاد حلول دائمة لما يقارب ٢,٢ مليون لاجئ ومشرد بسبب النزاع. |
La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة. |
Muchos maestros han abandonado las zonas afectadas por el conflicto o se desempeñan como trabajadores ocasionales y no como maestros. | UN | وترك العديد من المعلمين المناطق المتضررة من النزاع أو انخرطوا في العمل المؤقت بدلاً من العمل كمعلمين. |
Este costo se refiere a las limitaciones para desarrollar programas de superación de la pobreza, particularmente en las áreas rurales y las afectadas directamente por el conflicto. | UN | وتتمثل هذه التكاليف في القيود الحائلة دون وضع برامج للقضاء على الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المتضررة من النزاع تضررا مباشرا. |
Se habían destinado unos 4,5 millones de dólares a la asistencia a familias afectadas por el conflicto. | UN | وجرى توفير ٤,٥ مليون دولار لمساعدة اﻷسر المتضررة من النزاع. |
En el Afganistán se presta especial atención a los niños afectados por el conflicto. | UN | ويولى اهتمام خاص في أفغانستان لﻷطفال المتضررين من النزاع. |
" Ningún país ha sufrido tanto por el conflicto del Afganistán como el Pakistán. | UN | " ولم يعان أي بلد من النزاع في أفغانستان ما عانته باكستان. |
Rehabilitación de escuelas en provincias afectadas por el conflicto étnico | UN | إصلاح المدارس في المقاطعات المتضررة من النزاع العرقي |
Debe prestarse una atención especial a las personas más afectadas por el conflicto. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لأشد الناس تضررا من النزاع. |
Estamos haciendo todo lo posible por rehabilitar y recuperar las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع. |
Ningún pueblo, excepto el propio pueblo afgano, ha sufrido más por el conflicto y la inestabilidad en el Afganistán que el pueblo del Pakistán. | UN | وما من شعب عدا الشعب الأفغاني عانى من الصراع وزعزعة الاستقرار في أفغانستان أكثر من الشعب الباكستاني. |
Aproximadamente 157.000 personas han resultado desplazadas por el conflicto consiguiente al golpe. | UN | وقد تعرض ٠٠٠ ١٥٧ شخص تقريبا للتشريد بسبب النزاع المرتبط بالانقلاب. |
La campaña está dirigida a 4,4 millones de niños en todo el país, de los cuales 700.000 están afectados por el conflicto. | UN | وتستهدف هــذه الحملة ٤,٤ ملايين من اﻷطفال في طول البلاد وعرضها، يوجد ٠٠٠ ٧٠٠ منهم في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
El Departamento de Asuntos Políticos coopera también con el Departamento de Asuntos Humanitarios para ayudar a aliviar el sufrimiento provocado por el conflicto. | UN | كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع. |
Su alegría, no obstante, se vio con frecuencia empañada por las dificultades para reintegrarse en las comunidades afectadas por el conflicto. | UN | إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات. |
Se consideraba que otras 290.000 se verían económicamente afectadas por el conflicto. | UN | واعتُبر ٠٠٠ ٢٩٠ شخصا آخرون متضررين اقتصاديا من جراء النزاع. |
La repatriación se había desarrollado bien, pero dificultada por el conflicto interno del Afganistán. | UN | وعملية اﻹعادة إلى الوطن كانت تتم بصورة سليمة ولكنها تعقدت من جراء الصراع الداخلي في أفغانستان. |
En el continente africano, el desastre humanitario ocasionado por el conflicto en Darfur es inadmisible. | UN | وفي القارة الأفريقية، الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في دار فور ليست مقبولة. |
Todas las personas afectadas por el conflicto deben ser objeto de ayuda. | UN | ويجب أن يحصــل كـل اﻷشخاص المتأثرين بالصراع على المساعدة. |
En algunos Estados no se expiden tales certificados y en otros el registro ha resultado afectado por el conflicto interno. | UN | فبعض الدول لا تُصدر شهادات وفاة، بينما تعطل نظام حفظ السجلات في دول أخرى بسبب الصراع الداخلي. |
Pese a que la mayoría de las personas afectadas por el conflicto armado son mujeres, éstas siguen estando excesivamente marginadas en el proceso de reconstrucción posterior al conflicto. | UN | فالنساء يمثلن الغالبية الكبرى من المتضررين من الصراعات المسلحة، ورغم ذلك يتفشى تهميشهن في مرحلة ما بعد فض الصراع. |
En estos contextos, el riesgo de violencia se ve agravado por el conflicto armado, el desplazamiento y la ruptura de los mecanismos de protección tradicionales. | UN | وفي مثل هذه السياقات تتفاقم مخاطر العنف بفعل النزاع المسلح وحالات التشرد وانهيار آليات الحماية التقليدية. |
Recursos humanos: componente 2, estabilización de las zonas afectadas por el conflicto | UN | الموارد البشرية: العنصر 2، تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة بالنزاعات |
Debe facilitarse la reunión de las familias separadas por el conflicto o el desastre. | UN | ويجب جمع شمل الأسر التي تمزقت أواصرها نتيجة النزاع أو الكارثة. |