"por el conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • من النزاع
        
    • من الصراع
        
    • بسبب النزاع
        
    • بالنزاع
        
    • عن النزاع
        
    • من النزاعات
        
    • من جراء النزاع
        
    • من جراء الصراع
        
    • عن الصراع
        
    • بالصراع
        
    • بسبب الصراع
        
    • من الصراعات
        
    • بفعل النزاع
        
    • بالنزاعات
        
    • نتيجة النزاع
        
    En respuesta a los problemas de seguridad, durante 2010 el Gobierno desplegó más fuerzas en las zonas afectadas por el conflicto. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    Deseo también referirme al hecho de que en ciertos círculos se señala que hay 500.000 personas afectadas por el conflicto en las zonas indicadas. UN ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين.
    La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار.
    Estas oficinas deberán funcionar como centros de intercambio de información para verificar que todos los diamantes se han extraído en zonas no afectadas por el conflicto. UN ومن المأمول أن تعمل هذه المكاتب كمراكز مقاصة مهمتها أن توثق أن جميع كميات الماس قد أنتجت في مناطق خالية من الصراع.
    En él se reconoció la importancia de encontrar soluciones duraderas para los 2,2 millones de refugiados y desplazados por el conflicto. UN واعترف هذا الاتفاق بأهمية إيجاد حلول دائمة لما يقارب ٢,٢ مليون لاجئ ومشرد بسبب النزاع.
    La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة.
    Muchos maestros han abandonado las zonas afectadas por el conflicto o se desempeñan como trabajadores ocasionales y no como maestros. UN وترك العديد من المعلمين المناطق المتضررة من النزاع أو انخرطوا في العمل المؤقت بدلاً من العمل كمعلمين.
    Este costo se refiere a las limitaciones para desarrollar programas de superación de la pobreza, particularmente en las áreas rurales y las afectadas directamente por el conflicto. UN وتتمثل هذه التكاليف في القيود الحائلة دون وضع برامج للقضاء على الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المتضررة من النزاع تضررا مباشرا.
    Se habían destinado unos 4,5 millones de dólares a la asistencia a familias afectadas por el conflicto. UN وجرى توفير ٤,٥ مليون دولار لمساعدة اﻷسر المتضررة من النزاع.
    En el Afganistán se presta especial atención a los niños afectados por el conflicto. UN ويولى اهتمام خاص في أفغانستان لﻷطفال المتضررين من النزاع.
    " Ningún país ha sufrido tanto por el conflicto del Afganistán como el Pakistán. UN " ولم يعان أي بلد من النزاع في أفغانستان ما عانته باكستان.
    Rehabilitación de escuelas en provincias afectadas por el conflicto étnico UN إصلاح المدارس في المقاطعات المتضررة من النزاع العرقي
    Debe prestarse una atención especial a las personas más afectadas por el conflicto. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لأشد الناس تضررا من النزاع.
    Estamos haciendo todo lo posible por rehabilitar y recuperar las zonas afectadas por el conflicto. UN وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع.
    Ningún pueblo, excepto el propio pueblo afgano, ha sufrido más por el conflicto y la inestabilidad en el Afganistán que el pueblo del Pakistán. UN وما من شعب عدا الشعب الأفغاني عانى من الصراع وزعزعة الاستقرار في أفغانستان أكثر من الشعب الباكستاني.
    Aproximadamente 157.000 personas han resultado desplazadas por el conflicto consiguiente al golpe. UN وقد تعرض ٠٠٠ ١٥٧ شخص تقريبا للتشريد بسبب النزاع المرتبط بالانقلاب.
    La campaña está dirigida a 4,4 millones de niños en todo el país, de los cuales 700.000 están afectados por el conflicto. UN وتستهدف هــذه الحملة ٤,٤ ملايين من اﻷطفال في طول البلاد وعرضها، يوجد ٠٠٠ ٧٠٠ منهم في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    El Departamento de Asuntos Políticos coopera también con el Departamento de Asuntos Humanitarios para ayudar a aliviar el sufrimiento provocado por el conflicto. UN كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع.
    Su alegría, no obstante, se vio con frecuencia empañada por las dificultades para reintegrarse en las comunidades afectadas por el conflicto. UN إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    Se consideraba que otras 290.000 se verían económicamente afectadas por el conflicto. UN واعتُبر ٠٠٠ ٢٩٠ شخصا آخرون متضررين اقتصاديا من جراء النزاع.
    La repatriación se había desarrollado bien, pero dificultada por el conflicto interno del Afganistán. UN وعملية اﻹعادة إلى الوطن كانت تتم بصورة سليمة ولكنها تعقدت من جراء الصراع الداخلي في أفغانستان.
    En el continente africano, el desastre humanitario ocasionado por el conflicto en Darfur es inadmisible. UN وفي القارة الأفريقية، الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في دار فور ليست مقبولة.
    Todas las personas afectadas por el conflicto deben ser objeto de ayuda. UN ويجب أن يحصــل كـل اﻷشخاص المتأثرين بالصراع على المساعدة.
    En algunos Estados no se expiden tales certificados y en otros el registro ha resultado afectado por el conflicto interno. UN فبعض الدول لا تُصدر شهادات وفاة، بينما تعطل نظام حفظ السجلات في دول أخرى بسبب الصراع الداخلي.
    Pese a que la mayoría de las personas afectadas por el conflicto armado son mujeres, éstas siguen estando excesivamente marginadas en el proceso de reconstrucción posterior al conflicto. UN فالنساء يمثلن الغالبية الكبرى من المتضررين من الصراعات المسلحة، ورغم ذلك يتفشى تهميشهن في مرحلة ما بعد فض الصراع.
    En estos contextos, el riesgo de violencia se ve agravado por el conflicto armado, el desplazamiento y la ruptura de los mecanismos de protección tradicionales. UN وفي مثل هذه السياقات تتفاقم مخاطر العنف بفعل النزاع المسلح وحالات التشرد وانهيار آليات الحماية التقليدية.
    Recursos humanos: componente 2, estabilización de las zonas afectadas por el conflicto UN الموارد البشرية: العنصر 2، تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة بالنزاعات
    Debe facilitarse la reunión de las familias separadas por el conflicto o el desastre. UN ويجب جمع شمل الأسر التي تمزقت أواصرها نتيجة النزاع أو الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more