"por el embajador" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من السفير
        
    • من سفير
        
    • به السفير
        
    • بها السفير
        
    • يعقد السفير
        
    • للسفير
        
    • به ممثل
        
    • من قبل السفير
        
    • بالسفير
        
    • إلى سفير
        
    • السيد السفير
        
    • قدمها السفير
        
    • برئاسة السفير
        
    • في شخص السفير
        
    • بذلها السفير
        
    Podemos aceptar prácticamente todas las partes del texto presentado por el Embajador Ramaker, aunque no todas nos parezcan bien o nos satisfagan. UN وبإمكاننا الموافقة تقريباً على جميع أجزاء النص المقدم من السفير راماكر، رغم أنها ليست جميعاً تحظى برضانا أو ارتياحنا.
    Pensamos que las tres posibilidades propuestas por el Embajador Hoffmann no se excluyen entre sí. UN أي منهج نؤيد؟ إننا نرى أن اﻹمكانيات الثلاث المقترحة من السفير هوفمان لا تستبعد الواحدة منها اﻷخرى.
    Podemos aceptar prácticamente todas las partes del texto presentado por el Embajador Ramaker, aunque no todas nos parezcan bien o nos satisfagan. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    de Derechos Humanos por el Embajador, Encargado de negocios interino de la UN الى رئيس لجنة حقوق الانسان من سفير جمهوريــــة
    En este contexto, deseo expresar nuestro apoyo a la declaración formulada esta mañana por el Embajador Mahbubani de Singapur. UN وهنا، أود أن أعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به السفير محبوباني، سفير سنغافورة صباح اليوم.
    En particular, agradecemos la transparencia en la labor realizada por el Embajador Jeremy Greenstock, en su calidad de Presidente del Comité contra el Terrorismo. UN ونحن ممتنون بصورة خاصة للشفافية التي عمل بها السفير جيرمي غيرنستوك بوصفه رئيسا للجنة مكافحة الإرهاب.
    Podemos aceptar prácticamente todas las partes del texto presentado por el Embajador Ramaker, aunque no todas nos parezcan bien o nos satisfagan. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    Podemos aceptar prácticamente todas las partes del texto presentado por el Embajador Ramaker, aunque no todas nos parezcan bien o nos satisfagan. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    - Declaración de introducción por el Embajador Akira HAYASHI UN ● ملاحظات استهلالية مقدمة من السفير أكيرا هاياشي
    Para concluir, quisiera decir que hemos tomado nota del proyecto de resolución presentado por el Embajador Baali. UN وختاما أقول إننا نحيط علما بمشروع القرار المقدم من السفير باعلي.
    En 2008, la Mesa del Comité estuvo integrada por el Embajador Kumalo, y los delegados de Croacia y la Jamahiriya Árabe Libia como Vicepresidentes. UN وفي عام 2008، كان مكتب اللجنة يتألف من السفير كومالو رئيساً ونائبين للرئيس من وفدي كرواتيا والجماهيرية العربية الليبية.
    Declaración ante el Consejo de Derechos Humanos por el Embajador Masood Khan, Representante Permanente del Pakistán, sobre el informe final del examen UN بيان مقدم من السفير مسعود خان، الممثل الدائم لباكستان، إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تقرير نتائج الاستعراض
    Presentado por el Embajador Giovanni Manfredi de Italia UN مقدم من السفير جيوفاني مانفريدي من إيطاليا
    Tomamos nota del informe presentado por el Embajador Laajava y de las deliberaciones sostenidas posteriormente en el período de sesiones del Comité Preparatorio de 2012. UN ونحيط علماً بالتقرير المقدم من السفير لاجافا والمناقشات اللاحقة للجنة التحضيرية في عام 2012.
    También me refiero a la propuesta adicional hecha por el Embajador de Sri Lanka. UN وفي ذهني أيضاً الاقتراح المقدم من سفير سري لانكا.
    Por lo tanto, en las circunstancias actuales, apoyamos la propuesta formulada por el Embajador de Marruecos. UN ولذلك فإننا نؤيد، نظرا للظروف القائمة، الاقتراح المقدم من سفير المغرب.
    Subrayaron el carácter global del Comité y encomiaron la labor realizada por el Embajador Valdés al frente del Comité. UN وشددوا على طابع اللجنة العالمي وأثنوا على العمل الذي يقوم به السفير فالديز على رأس اللجنة.
    En ese sentido, quiero señalar a la atención del Consejo las observaciones hechas en público recientemente por el Embajador Bremer. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أسترعي انتباه المجلس إلى تعليقات علنية أدلى بها السفير بريمر.
    [Nota: El miércoles 12 de noviembre de 2008, de las 14.00 a las 15.30 horas, en la Sala 8, se celebrará una reunión oficiosa como parte de los preparativos para la octava ronda de consultas oficiosas de los Estados partes, convocada por el Embajador David Balton, Presidente de la séptima ronda de consultas oficiosas de los Estados partes en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces.] UN ]ملاحظة: يعقد السفير ديفيد بالتون، رئيس المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية (ICSP-7) اجتماعا غير رسمي يوم الأربعاء، 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، من الساعة 00/14 إلى الساعة 30/15 في قاعة الاجتماعات 8، في إطار الإعداد للجولة الثامنة المتوقعة من المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية (ICSP-8).[
    DECLARACION PRONUNCIADA por el Embajador AHMAD KAMAL ACERCA DEL TEXTO DEL PARRAFO 29 DEL INFORME DE LA CONFERENCIA DE DESARME UN بيان للسفير أحمد كمال بشأن الفقرة ٩٢ من تقرير مؤتمر نزع السلاح المتعلقة بمسألة عقد
    A ese respecto, mi delegación suscribe plenamente la declaración formulada por el Embajador del Yemen en nombre de los países de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد وفدي تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل اليمن باسم بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Pase la última hora siendo amenazada con sanciones por el Embajador saudí. Open Subtitles أنا فقط أمضى الساعة الماضية، حيث هددت بالعقوبات من قبل السفير السعودي
    El mecanismo de desarme de las Naciones Unidas estuvo representado al más alto nivel por el Embajador Sergio Duarte, Alto Representante para Asuntos de Desarme. UN وآلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة مُثلت على أعلى مستوى ممكن بالسفير سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    Mi objetivo no es responder a ninguna declaración, pues profeso un profundo respeto por el Embajador John Duncan del Reino Unido y por la Embajadora Kennedy de los Estados Unidos y, conforme a lo solicitado por el Embajador Duncan, transmitiré los documentos a mi Embajador. UN ولا أقصد الرد على أي بيان، لأنني أُكنُّ جُلَّ الاحترام للسفير جون دنكن، سفير المملكة المتحدة والسفيرة كنيدي، سفيرة الولايات المتحدة، وسأُحيل الوثائق إلى سفير بلادي، كما طلب السفير دنكن.
    A nuestro Grupo le parece muy claro que el Comité ad hoc sobre la prohibición ha quedado establecido mediante la adopción del informe presentado al pleno por el Embajador Shannon, entonces Coordinador Especial para esta cuestión. UN لذلك، يبدو من الواضح تماما لهذه المجموعة أن اللجنة المخصصة للوقف قد أُنشئت باعتماد التقرير الذي قدمه إلى الهيئة العامة السيد السفير شانُن، الذي كان وقتئذ المنسق الخاص لهذه المسألة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la información ofrecida por el Embajador Noel Sinclair, Director de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville. UN رحب أعضاء مجلس الأمن بالإحاطة التي قدمها السفير نويل سنكلير، مدير مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل.
    El Grupo de Trabajo estuvo presidido por el Embajador Peter Donigi de Papua Nueva Guinea. UN وتم إنشاء الفريق العامل برئاسة السفير بيتر دونيغي من بابوا غينيا الجديدة للجنة.
    Los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas estuvieron representados al más alto nivel posible, concretamente, por el Embajador Sergio Duarte, el Alto Representante para Asuntos de Desarme. UN ومُثِّل على أعلى مستوى جهاز الأمم المتحدة لنزع السلاح، في شخص السفير سيرخيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    Apreciamos mucho los denodados esfuerzos realizados el año pasado por el Embajador O ' Sullivan como coordinador especial. UN إننا شديدو الحساسية للجهود المضنية التي بذلها السفير اوسوليفان في العام الماضي بوصفه منسقا خاصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus