Estos aspectos necesitan ser solucionados por el Organismo. | UN | ويحتاج هذان الجانبان الى المعالجة من الوكالة. |
INFORMACIÓN PRESENTADA por el Organismo INTERNACIONAL DE ENERGÍA ATÓMICA | UN | المعلومات المقدمة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
La UNESCO también ejecuta un proyecto de fondos fiduciarios para la capacitación en cinematografía, financiado por el Organismo Danés de Desarrollo Internacional. | UN | واليونسكو تضطلع أيضا بتنفيذ مشروع لﻷرصدة الاستئمانية عن التدريب في مجال اﻷفلام السينمائية بتمويل من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية. |
La decisión del Pakistán de postularse para la presidencia de la Confe- rencia General este año fue una demostración de nuestro respaldo a las importantes tareas desarrolladas por el Organismo. | UN | وكان في قرار باكستان بالسعي الى تقلد رئاسة المؤتمر العام لهذه السنة إظهار لالتزامنا بالواجبات الهامة للوكالة. |
En 1998, el OOPS se fijó el objetivo de sustituir todos los locales escolares arrendados por escuelas construidas por el Organismo, con sujeción a que se dispusiera de fondos para proyectos y de predios adecuados. | UN | وفي عام ١٩٩٨، حددت اﻷونروا لنفسها هدف الاستعاضة عن كل اﻷبنية المدرسية المستأجرة بمدارس مبنية من قبل الوكالة وذلك رهنا بتوفر أموال من اﻷموال المخصصة للمشاريع فضلا عن توفر المواقع. |
La provisión de asistencia por el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional para la educación de las niñas en África es un ejemplo de esa colaboración. | UN | ومن أمثلة هذه الشراكة المساعدة المقدمة من الوكالة الكندية للتنمية الدولية لتعليم البنات في أفريقيا. |
En 1997 se inició un programa de cooperación, financiado por el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA), con miras a promover el diálogo entre el Parlamento y la sociedad civil. | UN | وبدأ في عام ١٩٩٧ برنامج تعاوني لتعزيز الحوار بين البرلمان والمجتمع المدني بتمويل من الوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
El programa, que sigue en curso, está financiado por el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA). | UN | وهذا البرنامج ممول من الوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
Informe del rendimiento de la subvención concedida al Tribunal por el Organismo de Cooperación Internacional | UN | تقرير الأداء عن المنحة المقدمة إلى المحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي |
En Gaza, alrededor del 80% de la población depende de las raciones de alimentos suministradas por el Organismo y el Programa Mundial de Alimentos. | UN | ففي غزة، يعتمد ما يقرب من 80 في المائة من السكان على حصص الإعاشة الغذائية المقدمة من الوكالة وبرنامج الأغذية العالمي. |
III. Informe de ejecución de la subvención concedida al Tribunal por el Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea | UN | التذييل الثالث: تقرير الأداء عن المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي |
La delegación general asignada por el Organismo a la cooperación jurídica y judicial contribuyó a la preparación de esa importante Conferencia; preparación en la que también participaron especialistas monegascos. | UN | وقد أسهم الوفد العام للوكالة للتعاون القانوني والقضائي في اﻹعداد لهذا المؤتمر الهام، باشتراك اخصائيين من موناكو. |
En el año escolar de 1998/1999, el índice medio de ocupación de las aulas en las escuelas alquiladas se situaba en unos 31 alumnos, frente a casi 46 alumnos en las escuelas construidas por el Organismo. | UN | وفي السنة الدراسية ١٩٩٨/١٩٩٩، كان متوسط معدل عدد التلاميذ في غرفة الدراسة الواحدة في المدارس المستأجرة ٣١ تلميذا بالمقارنة مع ما يقرب من ٤٦ تلميذا في المدارس المبنية من قبل الوكالة. |
Los párrafos anteriores resumen las reformas aportadas por el Organismo a sus estadísticas sobre los asentamientos humanos. | UN | 19 - وتلخص الفقرات السالفة الإصلاحات التي أدخلتها الوكالة على إحصاءاتها المتعلقة بالمستوطنات البشرية. |
Consciente también de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, | UN | وإذ تــــدرك أيضا ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
El Senegal se interesó por el Organismo nacional para combatir la violencia contra la mujer. | UN | واستفسرت السنغال عن الوكالة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Varios proyectos de cooperación ejecutados por el Organismo Internacional de Energía Atómica también han sido víctimas del bloqueo. | UN | وهناك مشاريع تعاونية عديدة تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقع أيضاً ضحايا لهذا الحصار. |
Se reunirán datos de los programas aplicados por el Organismo y los asociados del Programa de Hábitat. | UN | وستُجمع البيانات من البرامج المنفذة من جانب الوكالة وشركاء جدول أعمال الموئل. |
El plan de igualdad profesional será observado por un comité directivo integrado por el Organismo de formación y miembros de la empresa. | UN | ستقوم لجنة قيادة بمتابعة خطة المساواة المهنية، وتتكون هذه اللجنة من هيئة التدريب وأعضاء المؤسسة. |
La alerta solía ser emitida por el sector de la salud sobre la base de un modelo establecido por el Organismo de meteorología nacional. | UN | ويُصدِر قطاع الصحة الإنذار بشكل طبيعي على أساس النموذج المطبّق في الوكالة الوطنية للأرصاد الجوية. |
En caso de incumplimiento de las normas técnicas aprobadas por el Organismo público encargado de la protección del medio ambiente (actualmente, el Ministerio de Medio Ambiente), éste podrá decidir la clausura del lugar de fabricación del producto o sustancia en cuestión hasta que cese la infracción. | UN | وفي حال عدم التقيد بالقواعد الفنية الصادرة عن المؤسسة العامة لحماية البيئة (وزارة البيئة حاليا) يجوز إصدار قرار بإغلاق المصنع المخالف لحين تصويب المخالفة. |
iii) Envío de la notificación previa a los países de importación y tránsito por el Organismo encargado del medio ambiente; | UN | `3` قيام الوكالة المذكورة بإرسال إخطار مسبق إلى بلدان الاستيراد والعبور؛ |
Los interesados directos que participen en el mismo lo aplicarán de forma gradual, tras tener en cuenta las orientaciones facilitadas por el Organismo de inspección. | UN | وسيقوم أصحاب المصلحة في النهج الإستراتيجي بإتباع نهج مرحلي عند تنفيذه، على أن يؤخذ في الإعتبار التوجيه المقدم من الهيئة الإشرافية. |
Las tasas de control en todas las zonas atendidas por el Organismo fueron el 36,4% para la diabetes, el 45,5% para la hipertensión, el 29,4% para los pacientes con ambas enfermedades y el 37,2% para todos los pacientes. | UN | وكانت معدلات المراقبة على نطاق الوكالة 36.4 في المائة لمرضى البول السكري، و 45.5 في المائة لمرضى ارتفاع ضغط الدم، و 29.4 في المائة للمصابين بكليهما و 37.2 لجميع المرضى. |
Nos complacen las medidas y las decisiones adoptadas por el Organismo para mantener y aumentar la eficacia y la racionalización de costos del sistema de salvaguardias. | UN | ونرحب بالاجراءات والقرارات التي اتخذتها الوكالة ﻹدامة وتعزيز فاعلية نظام الضمانات وكفاءته من حيث التكاليف. |