Ya que si mejoramos esas cosas, entonces la gente va a tener un incentivo para evitar el SIDA por ellos mismos. | TED | لأنه إذا قمتم بتحسين هذه الأمور فإنه سيكون لدى الناس حافز لتجنب الإيدز بأنفسهم |
Les di sugerencias desde el campamento III, y bajamos a los escaladores que pudieran bajar por ellos mismos. | TED | وقد أعطيناهم أجهزة راديو من المخيم الثالث وقد أُرسل بعض المتسلقين الذين يمكنهم النزول إلى الأسفل بأنفسهم |
Les dejamos que aprendan por ellos mismos. | TED | إذ أننا تركناهم يتوصلون لمعرفة الطريقة الأمثل بأنفسهم. |
Algún día tus hijos tendrán la edad suficiente para ver la verdad por ellos mismos. | Open Subtitles | يوماً ما سيكون أبنائك كباراً ليروا الحقيقة بأنفسهم |
Honestamente, creía que yo podía hacer más bien con el dinero para los pobres que el que los pobres podrían hacer por ellos mismos. | TED | بصراحة، كنت أؤمن أنه يمكنني القيام بأشـياء أفضل باستعمال المال من أجل الفقراء أكثر مما يمكنهم فعله بالمال نفسه لأنفسهم. |
Creo que la gente que anuncia cosas importantes es gente que no puede hacer cosas importantes por ellos mismos. | Open Subtitles | برأيي أنّ من يسوّقون الأشياء الهامّة هم من لا يستطيعونَ المساهمةَ فيها بأنفسهم حبيبتي، توقّفي |
¡Y, cuando los aldeanos se iban por ellos mismos, tú los has detenido! | Open Subtitles | وعندما يخلي القرويين المكان بأنفسهم تمسك بهم |
Muchos hombres lobo quieren ver este embarazo milagroso por ellos mismos. | Open Subtitles | وكثير من المذؤوبين يريدون رؤية الحمل المعجزة بأنفسهم |
Esta noche, los ciudadanos de Londres tendrán la oportunidad historica de ver por ellos mismos las maravillas de la electricidad pura, sin cables. | Open Subtitles | الليلة، مواطني لندن سيكون لديهم فرصة تاريخية للمشاهدة بأنفسهم معجزة الطاقة الكهربائية اللاسلكية النظيفة |
Entonces pueden tener algo de poder, para poder decidir por ellos mismos. | Open Subtitles | ليستطيعوا الحصول على بعض القوة وليستطيعوا اتخاذ القرارات بأنفسهم |
Perdieron el título por ellos mismos. | Open Subtitles | هم الذين أضاعوا جميع هذه العناوين بأنفسهم |
Supongo que quieren ver por ellos mismos las operaciones antes de comprometer ningún fondo. | Open Subtitles | انا اعتقد انهم يريدون ان يشاهدوا العملية بأنفسهم . قبل ان يقدموا اي تمويلات |
En el fondo, la mayor parte se oponen violentamente al esfuerzo de pensar por ellos mismos. | Open Subtitles | بأعماقهم، معظم البشر يميلون الى التفكير بأنفسهم |
El ACNUR ha organizado visitas a Liberia por parte de las delegaciones de refugiados liberianos para que puedan comprobar por ellos mismos las condiciones actualmente imperantes en Liberia. | UN | وقامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتنظيم زيارات إلى ليبريا قامت بها وفود من اللاجئين الليبريين لتمكينهم من التأكد بأنفسهم من اﻷوضاع السائدة اﻵن في ليبريا. |
Al parecer estos actos se cometieron en presencia de oficiales superiores, a menudo con su consentimiento o incluso por ellos mismos, y de jueces civiles miembros de la comisión de investigación constituida a tal efecto. | UN | وادُّعي أن هذه الأعمال ارتُكبت بحضور ضباط كبار، وأنهم أقروها أو مارسوها بأنفسهم في كثير من الأحيان، وأمام قضاة مدنيين أعضاء في لجنة التحقيق المشكَّلة في هذا الصدد. |
Apenas en 1997, después de 12 años, comenzó la reubicación efectiva cuando 1.739 residentes aceptaron trasladarse a nuevos asentamientos seleccionados libremente por ellos mismos. | UN | ولم يتم النقل الفعلي إلا بعد مرور 12 سنة في عام 1997 بعد أن وافق 1793 من المقيمين على الانتقال إلى مستوطنات جديدة اختاروها بأنفسهم بحرية. |
Creo que este es un problema doméstico entre las personas vivas, y necesitan resolverlos por ellos mismos. | Open Subtitles | ... اعتقد ان هذه مشكله محليه بين شخصين على قيد الحياه و منشغلين بأنفسهم |
Tienen que hacerlo por ellos mismos. | Open Subtitles | يجب أن يقرروا ذلك بأنفسهم |
Tratamos que los votantes decidan por ellos mismos. | Open Subtitles | نحاول ترك الناخبين يقررون بأنفسهم |
te darás cuenta que ni siquiera tienen compasión por ellos mismos. | TED | وتدرك أنهم حتى لا يملكون التعاطف لأنفسهم. |