"por fuerza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالضرورة
        
    • عنوة
        
    • قسرا
        
    Sin embargo, como ocurre con la emigración, el retorno no es por fuerza permanente. UN ومع ذلك، فان العودة، كما في النزوح، قد لا تكون بالضرورة دائمة.
    Dicho proceso deberá comenzar, por fuerza, por las Potencias nucleares y otros Estados que tienen importancia militar. UN ولا بد بالضرورة من أن تبدأ هذه العملية بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من الدول القوية عسكريا.
    Esto no significa por fuerza, sin embargo, que la situación tenga que ser totalmente imprevista. UN بيد أن هذا لا يعني بالضرورة أن الحالة ينبغي أن تكون غير متوقعة تماما.
    Las proyecciones son por fuerza preliminares en esta etapa pues se preparan con mucha antelación al período que abarcan. UN والاسقاطات المعنية هي أولية بالضرورة في هذه المرحلة ﻷنه يجري اعدادها قبل الفترة التي تتناولها بمدة كبيرة.
    Algunos activistas de derechos humanos han sido sacados por fuerza de sus hogares e ingresados en hospitales psiquiátricos. UN وأُخرج نشطاء في مجال حقوق الإنسان عنوة من منازلهم وأودعوا في مستشفيات للأمراض النفسية.
    También requiere que los Estados partes aumenten la edad mínima para el alistamiento voluntario al menos hasta 16 años y que, cuando ratifiquen el Protocolo o se adhieran a él, declaren la edad mínima elegida para el reclutamiento voluntario y las medidas que adoptarán para asegurarse de que tal reclutamiento no se realice jamás por fuerza ni por coacción. UN والدول الأطراف مُطالبة أيضا برفع الحد الأدنى لسن التجنيد الاختياري إلى 16 عاما على الأقل، وأن تبيِّن في إعلان ملزم، لدى تصديقها على البروتوكول أو انضمامها إليه، الحد الأدنى الذي اختارته للسن، فضلا عن الخطوات التي ستتخذها لضمان أن التجنيد لن يكون أبدا كرها أو قسرا.
    Cuando los precios de la energía no reflejan su costo real o cuando no se dispone de la información apropiada, los consumidores por fuerza subinvierten en el rendimiento energético. UN وعندما لا تعكس أسعار الطاقة التكاليف الحقيقية لها، أو عندما لا تتاح المعلومات المناسبة، عندئذ سيكون بالضرورة استثمار المستهلكين في كفاءة الطاقة أقل مما يجب.
    El establecimiento de los coeficientes de ponderación de los gastos efectuados fuera de la zona había sido por fuerza un proceso dinámico a lo largo de los años a fin de tener en cuenta los cambios en las circunstancias. UN ولقد كانت عملية تحديد أوزان الإنفاق خارج المنطقة بالضرورة عملية نشطة على مدار السنين من أجل مراعاة الظروف المتغيرة.
    La responsabilidad fundamental de respetar los derechos humanos necesarios compete por fuerza al Estado. UN إن المسؤولية الرئيسية عن مراعاة حقوق اﻹنسان تقع بالضرورة على الدولة.
    Análogamente, opinamos que no es realista establecer un calendario para el desmantelamiento de las armas nucleares, que deberá enmarcarse por fuerza en un contexto a largo plazo, que, por definición, es de difícil predicción. UN وبالمثل فإننا نعتقد أن وضع جدول زمني لتفكيك اﻷسلحة النووية أمر غير واقعي، ﻷن هذا الجدول ينبغي أن يوضع بالضرورة ضمن سياق بعيد اﻷجل، وهو أمر يصعب التنبؤ به.
    Este examen rebasará por fuerza el período que abarca el presente informe. UN ونطاق هذا الاستعراض سيمتد بالضرورة إلى ما يتجاوز الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Ese objetivo no ha de interpretarse por fuerza como una puerta abierta al individualismo rampante o al secularismo. UN وينبغي ألا يفسر مثل هذا الهدف بالضرورة على أنه يفتح الباب أمام الفردية الجامحة أو العلمانية.
    Señaló que un grupo de miembros de la Comisión opinaba que había que mencionar la distinción en el proyecto, aunque no necesariamente en artículos separados ni tampoco por fuerza en el nuevo artículo 20, sino quizás en el artículo 16. UN وأشار إلى وجود مجموعة من الأعضاء في اللجنة تعتقد أنه ينبغي الإشارة إلى التمييز في المشروع، ليس بالضرورة في مشاريع مواد منفصلة، وليس بالضرورة في مشروع المادة 20 الجديدة، ولكن ربما في المادة 16.
    por fuerza, las oportunidades de empleo para hombres y mujeres fuera de la industria del ganado ovino son limitadas. UN وفيما عدا احتراف مهنة تربية الأغنام، فإن فرص العمل، للرجال والنساء على حد سواء، هي فرص محدودة بالضرورة.
    Pero estas dos consideraciones no se excluyen por fuerza mutuamente sino que pueden abordarse en forma complementaria. UN ولكن أحد هذين الاعتبارين لا يسقط بالضرورة الاعتبار الآخر، بل ينبغي تناولهما على أساس أن الواحد يتمم الآخر.
    Pero ello no significa por fuerza que se acreciente el sumidero de carbono. UN لكن ذلك لا يعني بالضرورة زيادة مصارف الكربون.
    por fuerza, su labor se centra en la reunión de elementos de prueba, teniendo debidamente en cuenta los derechos de todos los interesados. UN وعمل القسم مقصور بالضرورة على جمع الأدلة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق كل المعنيين.
    por fuerza, nuestro debate de hoy debe ser un debate de introversión, en el que debemos recurrir a la Carta de las Naciones Unidas para tratar de que nos oriente sobre lo que hay que hacer para revitalizar la labor de la Asamblea General. UN ولا بد أن تكون مناقشتنا اليوم بالضرورة ذات توجه داخلي، إذ نسترشد بالميثاق فيما ينبغي عمله لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    No por fuerza tiene que ser así, ya que la Carta prevé que los órganos, cada uno con su composición peculiar y ámbito de atribuciones especializado, se apoyen de manera recíproca. UN ولا يجب بالضرورة أن يكون الأمر هكذا، حيث ينص الميثاق على أن الأجهزة المختلفة، كل منها بتكوينه وسلطاته الخاصة، ينبغي أن تدعم بعضها بعضا دعما متبادلا.
    Ninguna brecha en el servidor principal, ningún virus alojado ni ataque por fuerza bruta desde el exterior. Open Subtitles لا وجود لعمليات إقتحام بالنظام... لا وجود لفيروسات كامنة أو دخول عنوة إلى النظام من الخارج...
    a) El acusado debe cometer uno de los actos de una serie de ellos consistentes en: matanza, lesión grave a la integridad física o mental, sometimiento intencional a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física; medidas destinadas a impedir los nacimientos, y traslado por fuerza de niños del grupo; UN )أ( يجب أن يرتكب المتهم واحدا من مجموعة من اﻷفعال - كالقتل، وإلحاق أذى جسدي أو عقلي جسيم؛ اﻹخضاع عمدا لظروف معيشية يراد بها إلحاق تدمير مادي؛ فرض تدابير تستهدف منع إنجاب اﻷطفال؛ نقل اﻷطفال قسرا من المجموعه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus