No obstante, esos logros no están distribuidos por igual entre esos países. | UN | غير أن هذا اﻹنجاز ليس موزعا بالتساوي بين جميع البلدان. |
Suponemos que, según lo convenido, el número total de observadores se dividirá por igual entre las dos organizaciones. | UN | ونفترض، حسب الاتفاق، أن العدد الكلي للمراقبين سيقسم بالتساوي بين المنظمتين. |
- El 50% se distribuye por igual entre todos los Estados partes; | UN | - ٠٥ في المائة تقسم بالتساوي بين جميع الدول اﻷطراف؛ |
Los dividendos se reparten por igual entre los tres componentes y se considera que el trabajador es un asociado, no un mercenario. | UN | وتقسﱠم اﻷرباح بالتساوي فيما بين تلك العناصر الثلاثة، ويعتبر العامل شريكاً لا أجيراً. |
La diferencia resultante se distribuye por igual entre cada uno de los cónyuges. | UN | ويوزع الفارق الناتج بالتساوي على كل من الزوجين. |
Aparentemente estas oportunidades se distribuyen más o menos por igual entre hombres y mujeres. | UN | ويبدو أن هذه الفرص موزعة بالتساوي بين الرجال والنساء. |
En la República Srpska, las existencias totales de dinero están repartidas por igual entre el KM y el YUD. | UN | وفي جمهورية صربسكا يتوزع مجموع اﻷرصدة النقدية بالتساوي بين الماركا والدينار اليوغوسلافي. |
Además, el pago de impuestos en esa Entidad está dividido por igual entre el KM y el YUD. | UN | وفضلا عن ذلك يتوزع سداد الضرائب في ذلك الكيان بالتساوي بين الماركا والدينار اليوغوسلافي. |
El tercio restante se divide casi por igual entre la potenciación, las intervenciones dirigidas a un grupo o experimentales y el establecimiento de redes de conocimientos. | UN | وينقسم الثلث المتبقي بالتساوي بين التمكين والتدخلات المحددة الهدف أو الرائدة والربط الشبكي العرفي. |
De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas por igual entre las islas. | UN | ومن ثم، فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة بالتساوي بين الجزر. |
Los puestos de trabajo disponibles se dividen por igual entre jóvenes de uno y otro sexo. | UN | وتوزع الوظائف الموجودة بالتساوي بين الرجال والنساء. |
Los votos sobrantes se han redistribuido por igual entre los miembros restantes. | UN | أما الأصوات الزائدة، إن وجدت، فقد أعيد توزيعها بالتساوي بين الأعضاء المتبقين. |
De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas por igual entre las islas. | UN | ومن ثم، فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة بالتساوي بين الجزر. |
De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas por igual entre las islas. | UN | ومن ثم، فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة بالتساوي بين الجزر. |
El total de la expectativa de pensión a partir del matrimonio se reparte por igual entre la mujer y el hombre. | UN | ومجموع توقعات المعاش من وقت الزواج يقسم بالتساوي بين كلا الشريكين. |
Los votos así asignados a cada una de estas regiones se distribuirán entonces por igual entre los miembros productores de la región; | UN | ثم توزَّع الأصوات المخصصة على هذا النحو لكل من هذه المناطق بالتساوي بين الأعضاء المنتجين من تلك المنطقة؛ |
El número total de funcionarios del cuadro de servicios generales se divide por igual entre el presupuesto ordinario y los recursos extrapresupuestarios. | UN | وتكاليف تمويل مجموع وظائف الخدمات العامة موزعة بالتساوي بين الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas por igual entre todas las islas. | UN | وبالتالي فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة بالتساوي بين الجزر. |
Los votos así asignados a cada una de estas regiones se distribuirán entonces por igual entre los miembros productores de la región respectiva; | UN | ثم توزع الأصوات، المخصصة على هذا النحو لكل من هذه المناطق، بالتساوي فيما بين الأعضاء المنتجين من تلك المنطقة؛ |
Sin embargo, el progreso ha sido desigual y no se distribuye por igual entre todos. | UN | إلا أن التقدم المحرز كان متفاوتاً وغير موزع بالتساوي على الجميع. |
Estas actividades pueden dividirse por igual entre este proyecto y el proyecto sobre el alquitranato (reclamación Nº 5000434). | UN | ويمكن تقسيم تلك الجهود تقسيماً متساوياً بين هذا المشروع والمشروع الخاص بالخرسانة القطرانية (المطالبة رقم 5000434). |