"por la sala" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن الدائرة
        
    • من قبل الدائرة
        
    • عن غرفة
        
    • عن الغرفة
        
    • من قبل الغرفة
        
    • من جانب دائرة
        
    • من الدائرة
        
    • قيام الدائرة
        
    • دائرة المحكمة
        
    • جانب الدائرة
        
    • عن طريق الغرفة
        
    • أصدرتها غرفة
        
    • إلى الدائرة
        
    • لقرار القسم
        
    • عبر الغرفة
        
    Al examinar estas solicitudes, se pidió a la Sala de Apelaciones que modificara algunas medidas de protección dictadas por la Sala de Primera Instancia. UN ولدى معالجة هذه الطلبات العديدة، طلب إلى دائرة الاستئناف أن تعدل تدابير حمائية معينة صادرة عن الدائرة الابتدائية.
    Así pues, la Sala de Apelaciones confirmó la sentencia de siete años de prisión impuesta a Kvočka por la Sala de Primera Instancia. UN وتبعا لذلك أكدت هيئة الاستئناف الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية ضد كفوشكا بالسجن مدة 7 سنوات.
    109. Revisión por la Sala de Cuestiones Preliminares de conformidad con el párrafo 3 b) del artículo 53 UN 109 - إعادة النظر من قبل الدائرة التمهيدية بموجب الفقرة 3 (ب) من المادة 53
    Opinión consultiva emitida por la Sala de Controversias sobre las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona UN فتوى رأي استشاري صادرة عن غرفة منازعات قاع البحار بشأن مسؤوليات والتزامات موجبات الدول الراعية المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة
    La Sala de Apelaciones anuló la condena impuesta por la Sala de Primera Instancia y condenó a Nchamihigo a 40 años de privación de libertad. UN ونقضت دائرة الاستئناف الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية وحكمت على نشاميهيغو بالسجن لمدة 40 عاما.
    En ese caso, la orden de detención posterior al auto de procesamiento dictada por la Sala de Cuestiones Preliminares tendrá el efecto de una orden de detención internacional y será comunicada por todos los medios que correspondan. UN وفي هذه الحالة، يكون ﻷمر القبض الصادر بعد توجيه الاتهام عن الدائرة التمهيدية مفعول اﻷمر الدولي ويعمم بكل الوسائل المناسبة.
    El efecto de la orden de detención dictada por la Sala de Cuestiones Preliminares no se suspenderá por las acciones en que se impugne la presentación de la causa ante la Corte.] UN ولا توقف إجراءات الطعن في عرض القضية على المحكمة سريان مفعول أمر القبض الصادر عن الدائرة التمهيدية.[
    Tanto Jean-Paul Akayesu como la Fiscal han apelado la sentencia dictada por la Sala de Primera Instancia. UN ١٨ - واستأنف كل من جان - بول أكاييسو والمدعي العام الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية.
    59. Providencias y órdenes dictadas por la Sala de Cuestiones Preliminares UN ٥٩ - اﻷحكام واﻷوامر الصادرة عن الدائرة التمهيدية
    Los acuerdos entre la acusación y la defensa contenían disposiciones por las que se limitaba el derecho de apelación si la sentencia pronunciada por la Sala de Primera Instancia estaba dentro del ámbito acordado. UN وتضمنت الاتفاقات المعقودة بين الادعاء والدفاع أحكاما تحد من حق الاستئناف في حال وقوع الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية ضمن نطاق متفق عليه.
    109. Reconsideración por la Sala de Cuestiones Preliminares de conformidad con el párrafo 3 b) del artículo 53 UN 109 - إعادة النظر من قبل الدائرة التمهيدية بموجب الفقرة 3 (ب) من المادة 53
    109. Revisión por la Sala de Cuestiones Preliminares de conformidad con el párrafo 3 b) del artículo 53 UN 109 - إعادة النظر من قبل الدائرة التمهيدية بموجب الفقرة 3 (ب) من المادة 53
    La Opinión Consultiva emitida en 2011 por la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados patrocinadores de actividades de minería del fondo del mar en la Zona proporcionó orientaciones útiles a dichos Estados. UN وذكر أن الفتوى الصادرة في عام 2011 عن غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار، والمتعلقة بمسؤولية والتزامات الدول المزكّية لأنشطة التعدين في قاع البحار العميقة المضطلع بها في المنطقة، توفر توجيهات مفيدة لتلك الدول.
    También en la 134ª sesión, Ghana, Nigeria, los Países Bajos y Sudáfrica presentaron una propuesta en relación con la opinión consultiva emitida el 1 de febrero de 2011 por la Sala de Controversias del Tribunal Internacional del Derecho del Mar sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinan a personas y entidades en el marco de las actividades que se llevan a cabo en la Zona. UN 32 - وفي جلستها 134 أيضا، قدمت جنوب أفريقيا، وغانا، ونيجيريا، وهولندا اقتراحا يشير إلى الرأي الاستشاري الصادر في 1 شباط/فبراير 2011 عن غرفة منازعات قاع البحار بشأن المسائل المتصلة بمسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    ii) Sentencia dictada el 13 de marzo de 2001 por la Sala en lo Penal del Tribunal de Casación de la República Francesa en el Palacio de Justicia de París. UN `2` حكم صادر في 13 آذار/مارس 2001 عن الغرفة الجنائية في محكمة النقض في الجمهورية الفرنسية في قصر العدل بباريس.
    1. Las causas penales y las acciones civiles serán transferidas al Tribunal Penal de Trípoli. Los acusados serán enjuiciados ante ese Tribunal de conformidad con el informe enmendado por la Sala. Se ha dictado un mandamiento para la detención de los acusados y que sean llevados encadenados ante el Tribunal. UN أولا: إحالة الدعوى الجنائية والدعاوى المدنية إلى محكمة جنايات طرابلس لمحاكمة المتهمين أمامها وفقا للوصف والقيد المعدلين من قبل الغرفة مع اﻷمر بالقبض على المتهمين وإحالتهم إلى المحكمة مقبوضا عليهم.
    La Sala de Primera Instancia también suspendió la ejecución de su decisión sobre el aplazamiento hasta que la cuestión fuera resuelta por la Sala de Apelaciones. UN وأبقت المحكمة الابتدائية على أثر قرارها المتعلق بالتأجيل إلى حين حل هذه المسألة من جانب دائرة الاستئناف.
    También fueron denegadas otras solicitudes presentadas por la Sala de Primera Instancia y por el propio magistrado recusado sobre cuestiones conexas. UN ورُفض كذلك طلبان مقدمان من الدائرة الابتدائية في قضية شيشيلي ومن القاضي نفسه، أثيرت فيهما مسائل ذات صلة.
    El objetivo de la enmienda propuesta no es permitir un juicio en rebeldía, sino más bien ofrecer suficientes garantías de un juicio justo a los acusados, incluida la designación de un abogado por la Sala de Primera Instancia durante esas actuaciones. UN ولا يُقصد من التعديل المقترح أن يشكل المحاكمة غيابيا. بل أن يوفر الضمانات الكافية لإجراء محاكمة عادلة للمتهمين، بما في ذلك قيام الدائرة الابتدائية بتعيين محام خلال هذه الإجراءات.
    Además, las preocupaciones relativas a su seguridad nacional manifestadas por los Estados no los eximen automáticamente de cumplir una orden vinculante de entregar los documentos pertinentes, pero serán examinadas por la Sala de Primera Instancia. UN وباﻹضافة الى ذلك، لن تشكل تلقائيا شواغل اﻷمن القومي التي تثيرها الدول عذرا مقبولا عن عدم الامتثال ﻷمر ملزم بإبرازا المستندات المطلوبة، لكنها ستخضع لتدقيق دائرة المحكمة.
    La Sala de Apelaciones admitió a trámite la apelación del Sr. Nobilo e instruyó a la Secretaría para que le reembolsara la cantidad de 4.000 florines neerlandeses que había pagado por concepto de multa impuesta por la Sala de Primera Instancia. UN وسمحت دائرة الاستئناف بتقديم هذا الاستئناف من جانب السيد موبيلو وطالبت أمين السجلات بأن يسدد إليه مبلغ الـ 000 4 غيلدر الذي سبق له أن دفعه كغرامة مفروضة من جانب الدائرة الابتدائية.
    Al respecto, quisiera invitar a los oradores a que, después de pronunciar su declaración, salgan del Salón de la Asamblea General por la Sala GA-200, ubicada detrás de la tarima, para luego volver a su asiento. UN وأود، في هذا الصدد، أن أدعو المتكلمين، عقب الإدلاء ببياناتهم، إلى الخروج من قاعة الجمعية العامة عن طريق الغرفة GA-100 الواقعة خلف المنصة، قبل العودة إلى مقاعدهم.
    Esto fue un aspecto fundamental de la opinión consultiva emitida por la Sala de Controversias de los Fondos Marinos en 2011. UN وكانت هذه المسألة في صميم الفتوى التي أصدرتها غرفة منازعات قاع البحار في عام 2011.
    En relación con la duración promedio de los recursos resueltos por la Sala Constitucional, los datos son los siguientes: UN 216- وترد أدناه بيانات متصلة بالمدة التي تستغرقها في المتوسط إجراءات التظلم المرفوعة إلى الدائرة الدستورية:
    El autor sostiene que, en contra de lo dictaminado por la Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Saratov el 12 de mayo de 2000, nuevamente se le dio a conocer parte del sumario en ausencia de su abogado. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه، خلافاً لقرار القسم الجنائي لمحكمة ساراتوف الإقليمية الصادر في 12 أيار/مايو 2000، فقد تم إطلاعه على جزء من المواد التي يتضمنها ملف القضية بمعزل عن محاميته.
    Ojalá fuera ojalá fuera Tina Turner, bailando por la Sala. Open Subtitles أتعلم من كنت أتمنى أن أصبحه الليلة؟ كنت أتمنى لو كنت تينا تيرنر أرقص فقط عبر الغرفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus