En atención a la sugerencia formulada por la Secretaría de las Naciones Unidas, la Dependencia examinará este tema, en particular en el contexto de las necesidades urgentes de efectuar reparaciones importantes y obras de modernización en los edificios de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | واستجابة لاقتراح من الأمانة العامة للأمم المتحدة، ستستعرض الوحدة هذا الموضوع، لا سيما في سياق الاحتياجات الملحة من أعمال التصليح والتحسين الأساسية في مباني مقر الأمم المتحدة. |
También quiere agradecer a Franscesc Vendrell y a Jonathan Prentice que organizaron el constante apoyo prestado por la Secretaría de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | كما أنه مدين للسيدين فرانسيسِك فِندرِلّ وجوناثان برِنتيس، اللذين سهرا على مواصلة الدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة في نيويورك. |
Además, se informó a 6.000 proveedores sobre los nuevos procedimientos de registro establecidos por la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ 000 6 بائع بإجراءات التسجيل الجديدة المتبعة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
En la Secretaría se tomaron las disposiciones necesarias para que los Estados aportaran contribuciones voluntarias a fin de sufragar los gastos derivados de la prestación por la Secretaría de las Naciones Unidas de servicios de secretaría a la Asamblea de los Estados Partes. | UN | واتخذت الأمانة العامة ترتيبات لتسلم التبرعات لتغطية نفقات تقديم المساعدة في مجال أعمال السكرتارية إلى جمعية الدول الأطراف من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Ajustes administrativos efectuados por la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | التسويات الإدارية التي قامت بها الأمانة العامة للأمم المتحدة |
7 de junio de 2012 (traducido por la Secretaría de las Naciones Unidas) | UN | 7 حزيران/يونيه (ترجمت إلى الإنكليزية من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة) |
A ese respecto, la Comisión señala que en el pasado ha examinado las tasas de reembolso de los servicios prestados por la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الى أنها قد استعرضت في الماضي معدلات رد تكاليف الخدمات المقدمة من أمانة اﻷمم المتحدة. |
Aplicación de los artículos I y II del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: acontecimientos desde la Conferencia de 1995 de examen y prórroga, documento de antecedentes preparado por la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ المادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: التطورات منذ مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995: ورقة معلومات أساسية مقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Aplicación del artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: novedades desde la Conferencia de 1995 de examen y prórroga: documento de antecedentes preparado por la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: التطورات منذ مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995: ورقة معلومات أساسية مقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio aprobada por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, documento de antecedentes preparado por la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط المعتمد في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995؛ ورقة معلومات أساسية مقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Realización de los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en diversas regiones del mundo: documento de antecedentes preparado por la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم: ورقة معلومات أساسية مقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Se habían propuesto varias ideas en diversos niveles, comenzando por la Secretaría de las Naciones Unidas, entre las que se contaban iniciativas de distintos países, por ejemplo las propuestas en Monterrey, Bangkok y São Paulo. | UN | وأضاف أن عدة أفكار قد عُرضت على مستويات مختلفة بدءاً من الأمانة العامة للأمم المتحدة، وهي تتضمن مبادرات مقدمة من فرادى البلدان كالمبادرات المقترحة في مونتيري وبانكوك وساو باولو. |
Los montos acumulados se basan en las sumas facilitadas por la Secretaría de las Naciones Unidas y, en lo que respecta al seguro médico después de la separación del servicio, se determinaron mediante un estudio actuarial. | UN | وتستند المبالغ المستحقة المدرجة إلى مبالغ مقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة، أما بالنسبة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فقد تحدد ذلك من خلال دراسة اكتوارية. |
Cabe señalar que el sistema de gestión basada en los resultados se ceñirá a los principios establecidos por la Secretaría de las Naciones Unidas al respecto. | UN | وجدير بالذكر أن الإدارة القائمة على النتائج سوف تتماشى مع مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، السارية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
La Oficina contra la Droga y el Delito dijo que aplicaría esta recomendación si también era aceptada por la Secretaría de las Naciones Unidas, que era quien tenía atribuciones para decidir respecto de esa aplicación. | UN | 432 - والمكتب يتفق مع هذه التوصية رهنا بقبولها أيضا من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة التي يدخل تنفيذ التوصية في نطاق سلطتها. |
El 3% retenido por la Secretaría de las Naciones Unidas servirá para sufragar todos los gastos relacionados con la administración del Fondo, incluidos los gastos de su secretaría. | UN | وسوف تغطي نسبة الـ 3 في المائة التي تحتفظ بها الأمانة العامة للأمم المتحدة جميع التكاليف المرتبطة بإدارة الصندوق، بما فيها تكاليف أمانته. |
1995 Miembro del Grupo de Expertos formado en septiembre de 1995 por la Secretaría de las Naciones Unidas con el fin de preparar la creación de una Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | 1995 عضو فريق الخبراء الذي دُعي إلى الانعقاد في أيلول/سبتمبر 1995 من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة بهدف الإعداد لتشكيل اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري. |
A ese respecto, la Comisión señala que en el pasado ha examinado las tasas de reembolso de los servicios prestados por la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الى أنها قد استعرضت في الماضي معدلات رد تكاليف الخدمات المقدمة من أمانة اﻷمم المتحدة. |
8. Recomienda que, a fin de centrar con mayor precisión el diálogo sobre política, se examine la posibilidad de establecer informes conjuntos, preparados por la Secretaría de las Naciones Unidas, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio; | UN | ٨ - يوصي، من أجل التركيز بشكل أفضل على الحوار المتعلق بالسياسات، باستطلاع إمكانية إعداد تقارير مشتركة بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية؛ |
- capacidad de absorción por la Secretaría de las Naciones Unidas; | UN | - القدرة الاستيعابية لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة؛ |
a) por la Secretaría de las Naciones Unidas: | UN | (أ) الوثائق التي قدّمتها الأمانة العامة للأمم المتحدة : |
La introducción de un sistema empresarial de planificación de los recursos por la Secretaría de las Naciones Unidas a partir de 2010 contribuirá de manera decisiva a la capacidad del PNUMA de acopiar y documentar experiencias sustantivas y administrativas que le permitan ajustar sus intervenciones, reasignar recursos, influir en el comportamiento de los asociados y aumentar la probabilidad de lograr resultados positivos. | UN | 97 - وسوف يسهم تطبيق نظام تخطيط الموارد على أساس الأعمال من جانب أمانة الأمم المتحدة ابتداء من عام 2010 فصاعدا إسهاما رئيسيا في قدرة اليونيب على جمع وتوثيق الخبرات الفنية والإدارية مما سيمكنه من تعديل تدخلاته، وإعادة تخصيص موارده، والتأثير في تصرفات شركائه وتحسين احتمالات تحقيق نتائج إيجابية. |
A ese respecto, se pidió que mejorara la comunicación y que el proceso concluyera dentro de los plazos establecidos por la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تمت الدعوة إلى تحسين الاتصال واستكمال العملية ضمن الإطار الزمني الذي حددته الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En consecuencia, en relación con las medidas adoptadas por la Secretaría de las Naciones Unidas para facilitar la adecuada administración de justicia es decisivo contar con la cooperación de todas las partes interesadas, inclusive las autoridades competentes del país anfitrión. | UN | ولذلك، يعد تعاون جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك السلطات المختصة في البلد المضيف، ذا أهمية حاسمة بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تيسير اقامة العدل على نحو سليم. |
La combinación de un análisis basado en los resultados con uno orientado a los productos proporciona un panorama más completo de los principales logros y la labor realizada por la Secretaría de las Naciones Unidas en el bienio 2012-2013. | UN | ٦ - ويقدِّم الجمع بين التحليل المستند إلى النتائج والتحليل المركز على النواتج نظرةً شاملة عن الإنجازات الرئيسية التي حققتها الأمانة العامة للأمم المتحدة وعن العمل الذي اضطلعت به خلال فترة السنتين 2012-2013. |
Normalmente la solicitud oficial de un visado por la Secretaría de las Naciones Unidas debería bastar para iniciar el trámite de visado, y el requisito adicional de la invitación no debería ser necesario. ►Recomendación 7 | UN | وينبغي أن يكون طلب تأشيرة الدخول الرسمي الذي تقدمه الأمانة العامة للأمم المتحدة كافياً في العادة للشروع في تجهيز تأشيرة الدخول. أما الاشتراط الإضافي بإبراز دعوة، فينبغي ألا يكون ضرورياً. |
La cuestión está siendo examinada por la Secretaría de las Naciones Unidas bajo la responsabilidad del Subsecretario General de Gestión y Coordinación. | UN | وتقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بدراسة هذا الموضوع تحت مسؤولية وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |