"por lo que respecta al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق
        
    • أما فيما يتعلق
        
    • وفيما يخص
        
    • وفي ما يتعلق
        
    • وبخصوص
        
    • وفيما يختص
        
    • أما فيما يخص
        
    • فيما يتعلق بإمكانية
        
    • الهائل فيما يتصل بإمكانية
        
    • الدليل على أنه معرض
        
    • فيما يتعلق بالنظام
        
    • وفيما يتعلّق بصاحب
        
    • غير أنه فيما يتعلق
        
    • وقال إنه فيما يتعلق
        
    por lo que respecta al primer punto, debemos deplorar ante este foro la inamovilidad y la mala fe del Gobierno francés. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك.
    En particular, por lo que respecta al personal, la regla 46 dispone lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالموظفين تنص المادة ٦٤ على وجه الخصوص، على ما يلي:
    por lo que respecta al trabajo doméstico, el 27% de las mujeres no están remuneradas, en comparación con el 9% de los hombres. UN وفيما يتعلق بالعمل المنزلي، فإن 27 في المائة من النساء لا يتلقين أجرا، وذلك مقابل 9 في المائة من الرجال.
    por lo que respecta al mantenimiento de la paz, el Secretario General señalaba que: UN أما فيما يتعلق بحفظ السلم نفسه، فقد لاحظ اﻷمين العام ما يلي:
    por lo que respecta al desarme nuclear, el mecanismo propuesto permitía la libre opción entre un comité especial y un grupo de trabajo. UN وفيما يخص نزع السلاح النووي، كانت الآلية المقترحة تتيح حرية الاختيار بين لجنة مخصصة وفريق عامل.
    por lo que respecta al proyecto de resolución adicional en sí, lo apoyamos sin reservas, pero hemos decidido no sumarnos a los patrocinadores. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار الاضافي نفسه، فاننا نؤيده بلا تحفظ وان كنا قد قررنا عدم الانضمام إلى مقدميه.
    por lo que respecta al conflicto en la ex Yugoslavia, el Japón continúa apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional por restaurar la paz. UN وفيما يتعلق بالصراح في يوغوسلافيا السابقة، تواصل اليابان دعم جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم.
    por lo que respecta al Territorio en Fideicomiso de las Islas del Pacífico, deseo señalar a la atención de los miembros del Comité lo siguiente: UN وفيما يتعلق بإقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية، أود أن أسترعي انتباه اﻷعضاء الى ما يلي:
    La oradora señala que, por lo que respecta al artículo 5, es difícil calibrar el posible cambio habido en las pautas de comportamiento. UN وفيما يتعلق بالمادة ٥ قالت إن من الصعوبة قياس المدى الذي تغيرت به أنماط السلوك.
    por lo que respecta al transporte gratuito, nos remitimos al párrafo 449. UN وفيما يتعلق بالنقل المجاني، نحيل الى الفقرة ٩٤٤.
    por lo que respecta al comercio, el cuadro 4 del anexo ilustra la importancia relativa de las transacciones en el sector de los servicios comerciales de esos países. UN وفيما يتعلق بالتجارة، يبين الجدول ٤ في المرفق اﻷهمية النسبية للصفقات المتعلقة بالخدمات التجارية لدى أقل البلدان نمواً.
    por lo que respecta al Oriente Medio, mi Gobierno desea expresar su satisfacción por la reanudación del diálogo. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، تود حكومة بلدي أن تعرب عن ارتياحها لاستئناف الحوار هناك.
    por lo que respecta al fomento de las inversiones, la mayoría de los países africanos han adoptado nuevas normas de inversiones que no pueden ser más liberales. UN وفيما يتعلق بتعزيز الاستثمار، اعتمدت غالبية البلدان اﻷفريقية نظما حرة جدا وجديدة للاستثمار.
    por lo que respecta al arreglo de las cuestiones con el Líbano, los israelíes no se han retirado del Líbano meridional. UN وفيما يتعلق بتسوية المسائل الخاصة بلبنان، فإن الاسرائيليين لم يخرجوا بعد من الجنوب اللبناني.
    por lo que respecta al artículo 7 y a su vinculación con el artículo 5, la versión actual está, en general, debidamente equilibrada. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧ وروابطها بالمادة ٥، قالت إن الصيغة الحالية متوازنة إلى حد ما.
    por lo que respecta al artículo 32, la nota de pie de página de ese artículo no pone fielmente de manifiesto el contenido de la propuesta de su delegación y, por ello, debe rectificarse. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣٢، فإن حاشية هذه المادة لا تعكس بدقة صلب اقتراح وفده، وينبغي تصويب ذلك.
    por lo que respecta al fuerte aumento de los seguros de vehículos, valgan las mismas observaciones que se formularon en el párrafo 28 supra. UN وفيما يتعلق بالزيادة الحادة في التأمين على المركبات، فإن الملاحظات الواردة في الفقرة ٨٢ أعلاه تنطبق عليها.
    por lo que respecta al artículo 23, las partes deberían decidir lo que hay que hacer con los documentos que se hayan reunido con motivo del procedimiento. UN أما فيما يتعلق بالمادة ٢٣، فإنه ينبغي لﻷطراف أن تقرر هي نفسها ماذا يليق عمله إزاء الوثائق المتراكمة في إطار اﻹجراءات.
    por lo que respecta al apellido, el artículo 23 del Código del Parentesco, otorga a la mujer el derecho a llevar el apellido de su marido sin por ello perder el suyo. UN وفيما يخص الاسم، يلاحظ أن المادة 23 من قانون الوالدية تعطي للمرأة حق اكتساب اسم زوجها، دون أن تفقد اسمها مع هذا.
    por lo que respecta al séptimo Objetivo, el proceso equitativo de consolidación de la comunidad asegura la sostenibilidad ambiental. UN وفي ما يتعلق بالهدف 7، فإن عملية بناء المجتمع التي تضطلع بها المنظمة على أسس منصفة، تكفل الاستدامة البيئية.
    por lo que respecta al párrafo 19, relativo a la detención de 25 familias en la localidad de Al-Faŷr, que habrían sido sometidas a torturas, se trata de una acusación falsa y carente de base por completo. UN وبخصوص الفقرة ١٩ المتعلقة باعتقال ٢٥ عائلة في قرية الفجر وتعرضها للتعذيب، فهذا ادعاء كاذب ولا أساس له من الصحة مطلقا.
    por lo que respecta al procedimiento, conforme al sistema de los Dina se respeta el derecho de ambas partes a ser oídas. UN وفيما يختص بالإجراءات في ظل نظام دينا قال المتحدث إن الحق مكفول للجانبين معا في سماع أقوالهما.
    por lo que respecta al párrafo 2 del artículo 9, los hijos adoptan la nacionalidad del padre, pues el jordano es de nacionalidad jordana incluso en el caso de que su madre sea extranjera. UN أما فيما يخص البند ٢ من المادة ٩ فإن جنسية اﻷطفال من جنسية اﻷب. واﻷردني أردني حتى ولو كانت أمه أجنبية.
    Se ha aprobado legislación destinada a eliminar la discriminación contra las mujeres por lo que respecta al acceso al crédito, incluidos los préstamos hipotecarios. UN وتم أيضا سن تشريعات للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على ائتمانات بما في ذلك القروض العقارية.
    Preocupan seriamente las marcadas disparidades existentes por lo que respecta al acceso a la educación, asistencia a la escuela primaria y secundaria y tasas de abandono de estudios entre los diferentes Estados, entre las zonas rurales y urbanas, entre muchachos y muchachas, entre ricos y pobres y entre los niños pertenecientes a castas y tribus reconocidas. UN وثمة قلق بالغ إزاء التفاوت الهائل فيما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم، والتمدرس على المستويين الابتدائي والثانوي، ومعدلات الانقطاع عن الدراسة، وذلك بين مختلف الولايات، وبين المناطق الريفية والحضرية، والصبيان والبنات، والموسرين والفقراء، والأطفال الذين ينتمون إلى مختلف الطبقات الاجتماعية والقبائل.
    El Estado parte reitera que la información disponible sobre el Líbano muestra que, por lo que respecta al comportamiento que podría constituir " tortura " a los efectos del artículo 1 de la Convención, el riesgo existe en el Líbano principalmente para los detenidos. UN وتكرر الدولة الطرف أن المعلومات المتاحة عن لبنان تفيد بأن السلوك الذي يمكن أن يشكل " تعذيباً " لأغراض المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب موجود فعلاً في لبنان بالنسبة للمحتجزين ولكن ينبغي أن يقدم صاحب البلاغ الدليل على أنه معرض شخصياً للاحتجاز بعد عودته إلى لبنان.
    Preocupada por el hecho de que la situación reinante en el país por lo que respecta al orden público y jurídico afecta a la seguridad de los miembros de las minorías étnicas y religiosas, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن جميع أفراد اﻷقليات اﻹثنية والدينية،
    6.6 por lo que respecta al autor, el Comité toma nota de la angustia y el sufrimiento que le ha causado la desaparición de su hermano, Abdeladim Ali Mussa Benali. UN 6-6 وفيما يتعلّق بصاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة الإجهاد والكرب اللذين تسبب فيهما اختفاء شقيقه، عبد العظيم علي موسى بن علي.
    No obstante, por lo que respecta al papel y a las posibles competencias de los órganos de vigilancia, el orador opina, al igual que otros, que las conclusiones de la CDI son prematuras y no están justificadas. UN غير أنه فيما يتعلق بدور أجهزة الرصد وصلاحياتها المحتملة المؤمنة، يضم صوته إلى اﻷصوات التي رأت أن استنتاجات لجنة القانون الدولي استنتاجات سابقة ﻷوانها ولا مبرر لها.
    por lo que respecta al sistema de límites, la Asamblea General ha decidido, con buen criterio, irlo abandonando en el curso del período 1998-2000 para suprimir algunas distorsiones. UN وقال إنه فيما يتعلق بصيغة الحد من تغيرات اﻷنصبة المقررة، لقد قررت الجمعية العامة عن صواب أن هذه الصيغة ستُهمل أثناء الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠، وذلك ﻹزالة بعض العناصر المشوهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus