El cobro de las cantidades adeudadas por los asociados se efectuaría a la mayor brevedad posible. | UN | وسيجري تحصيل المبالغ المستحقة من الشركاء في أقرب وقت ممكن. |
El PNUD consideraba que había que consolidar el sistema de rendición de cuentas de los fondos donados por los asociados. | UN | وينظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى موضوع المسؤولية عن اﻷموال المتلقاة من الشركاء المانحين على أنه مجال يتعين تعزيزه. |
El apoyo técnico y material proporcionado por los asociados internacionales ha sido decisivo para el eficaz funcionamiento de la Comisión. | UN | وكان الدعم التقني والمادي المقدم من الشركاء الدوليين حاسما في ضمان أن تؤدي اللجنة مهامها بفاعلية. |
Programas de capacitación y asesoramiento ejecutados por los asociados entrenados por el CCI. | UN | وبرامج التدريب وتوفير المشورة المقدمة من شركاء المركز المدربين. |
Estamos a favor de la armonización de los procedimientos y las modalidades para la concesión, la gestión y el seguimiento de la asistencia por los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وإننا نفضل مواءمة إجراءات وطرائق منح المعونة وإدارتها ومتابعتها من جانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Los participantes procedentes de países en desarrollo invitados por los asociados de la conferencia tendrán derecho a gastos de viaje y dietas. | UN | وستدفع للمشاركين من البلدان النامية، المدعوين من قبل الشركاء في المؤتمر، نفقات السفر واﻹقامة. |
Si bien celebramos el apoyo brindado por los asociados internacionales y por las Naciones Unidas en particular, es mucho lo que debe hacerse aún. | UN | وبينما ترحب بالدعم المقدم من الشركاء الدوليين والأمم المتحدة، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Ampliando el apoyo y los recursos aportados por los asociados locales, regionales e internacionales con el fin de trabajar juntos para crear capacidad y expandir la base de conocimientos; | UN | ○ زيادة الدعم والموارد من الشركاء المحليين والإقليميين والدوليين من أجل العمل معاً لبناء القدرات وتوسيع قاعدة المعارف؛ |
Aunque se consideran positivas, las medidas concretas adoptadas por los asociados en el desarrollo en relación con la deuda y la AOD son insuficientes. | UN | أما التدابير العملية المتخذة من الشركاء في التنمية بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية فهي غير كافية، وإن كانت تلقى الترحاب. |
ii) Hasta 2005, el Fondo del Programa contra la Droga reconocía como gastos las obligaciones comunicadas por los asociados en la ejecución de proyectos. | UN | ' 2` وحتى عام 2005 كان صندوق برنامج المخدرات يسجّل الالتزامات المُبلغ عنها من الشركاء المنفذين كنفقات. |
En este período, se redujo el porcentaje de informes sobre los subproyectos presentados por los asociados en la ejecución. | UN | حدث تدهور في نسبة استلام تقارير رصد المشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين. |
En este período se redujo el porcentaje de informes sobre los subproyectos presentados por los asociados en la ejecución. | UN | حدث تدهور في نسبة استلام تقارير رصد المشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين. |
:: Supervisar el apoyo técnico prestado por los asociados internacionales para la reforma de la administración pública | UN | :: رصد الدعم الفني المقدم من الشركاء الدوليين لإصلاح الإدارة العامة |
La oradora agradece el apoyo prestado por los asociados del Níger para el desarrollo y hace un llamamiento para que se intensifique la cooperación internacional. | UN | وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين للنيجر ودعت إلى مواصلة التعاون الدولي. |
Las medidas de seguimiento adoptadas por el UNICEF se refieren a la presentación de los informes apropiados y la documentación de apoyo por los asociados en la ejecución. | UN | ويرتبط إجراء متابعة اليونيسيف بتقديم التقارير المناسبة ووثائق الدعم من شركاء التنفيذ. |
El Consejo acoge con beneplácito los ofrecimientos hechos por los asociados de la Unión Africana de ayudar a la Comisión y a las partes en el proceso de aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur; | UN | ويرحب المجلس بالعروض المقدمة من شركاء الاتحاد الأفريقي لمساعدة المفوضية والأطراف في عملية تنفيذ الاتفاق؛ |
A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
La labor del PNUD en la esfera del fomento de la capacidad ha sido acogida favorablemente por los asociados internacionales para el desarrollo. | UN | ويحظى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات بالاستحسان من قبل الشركاء الدوليين في التنمية. |
El nivel de cooperación y de recursos internacionales prometidos por los asociados para el desarrollo ha sido lamentablemente inadecuado. | UN | كما أن مستوى التعاون الدولي والموارد التي يلتزم بها الشركاء في التنمية غير كاف إلى حد مفجع. |
La Cumbre destacó el entendimiento alcanzado por los asociados respecto de la vinculación que existe entre la paz, la estabilidad y el desarrollo. | UN | وشدد المؤتمر على التفاهم السائد بين الشركاء على أن السلام والاستقرار والتنمية مترابطة. |
La División de Políticas y Procedimientos Operacionales comenzó el análisis de los procedimientos y formatos de programas y proyectos conjuntos, así como la contratación y administración del personal de proyectos por los asociados del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas. | UN | ٥٩ - وبدأت شعبة السياسات واﻹجراءات التنفيذية تحليلا ﻹجراءت وقوالب البرامج والمشاريع المشتركة ولتعيين وإدارة موظفي المشاريع من قبل شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
La Junta también concluyó que no se había supervisado adecuadamente la recepción de los informes de ejecución combinados, por lo que no se confirmaron los gastos efectuados por los asociados en la ejecución y el PNUD no pudo evaluar la tasa de ejecución de los programas. | UN | ووجد المجلس أيضا أنه لا يوجد رصد لاستلام تقارير إنجاز موحدة، مما يؤدي إلى عدم التأكد من النفقات المتكبدة من قِبل الشركاء المنفذين مما يحول دون تمكين البرنامج الإنمائي من تقييم معدل إنجاز البرامج. |
Presentación por los asociados en organización de grupos importantes de sus trabajos preparados con miras al Diálogo sobre la agricultura sostenible con participación amplia de interesados | UN | عرض يقوم به الشركاء المنظمون الموفدون من مجموعات رئيسية لأوراقهم التي أعدت من أجل الحوار المتعلق بالزراعة المستدامة بين أصحاب المصالح المتعددين |
El equipo sugiere que se sigan analizando los progresos realizados por los asociados tripartitos, con miras a la futura ampliación del mecanismo, si las experiencias ulteriores confirman los indicios positivos del comienzo. | UN | ويتعين على الشركاء الثلاثيين الاستمرار في رصد تقدمها - وذلك، حسبما يقترح الفريق، بغية توسيع نطاقها في المستقبل إذا ما أكدت التجارب اللاحقة صحة المؤشرات اﻹيجابية اﻷولى. |
Los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos incluyen los desembolsos que estos han hecho en nombre de la UNODC. | UN | أما المصروفات التي تتم عن طريق الشركاء المنفّذين فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب. |
Esta labor se ha visto facilitada por la base de datos sobre apoyo técnico en materia de SIDA, creada como instrumento de rendición de cuentas para el seguimiento e información sobre los progresos hacia el logro de los compromisos asumidos por los asociados internacionales. | UN | وعُزز هذا بقاعدة بيانات تنسيق الدعم التقني المتعلق بالإيدز التي أنشئت كأداة للمساءلة عن الرصد والإبلاغ بما أحرز من تقدم مقابل ما قدمه الشركاء الدوليون من التزامات. |
El apoyo prestado a Bhután por los asociados para el desarrollo ha permitido al Gobierno avanzar considerablemente en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el primer EPU. | UN | وقد تمكنت الحكومة، بفضل الدعم الذي تلقته بوتان من شركائها في التنمية، من إحراز تقدم كبير في تنفيذ التوصيات المقدمة إليها في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
Vigilancia insuficiente de la ejecución de los proyectos por los asociados en la implementación | UN | عدم كفاية رصد تنفيذ المشاريع بواسطة الشركاء المنفذين |
Copias de facturas e informes finales presentados por los asociados en la ejecución. | UN | ونسخ من الفواتير وتقارير ختامية يقدمها الشركاء المنفذون. |