"por los estados partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الدول الأطراف في
        
    • من جانب الدول الأطراف في
        
    • من قبل الدول الأطراف في
        
    • حددتها الدول الأطراف في
        
    • من قِبل الدول الأطراف في
        
    • قيام الدول الأطراف في
        
    • وترشحهم الدول الأطراف في
        
    • قطعتها الدول الأطراف على نفسها
        
    • من الدول الأطرف
        
    • به الدول الأطراف في
        
    • بها الدول الأطراف في
        
    • وينبغي للدول الأطراف مراعاة لشروطه في
        
    • عليها الدول الأطراف في
        
    • تنشئها الدول الأطراف في
        
    • المقدمة من الدول الأطراف بموجب
        
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Túnez UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: تونس
    Terceros informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Dinamarca UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الدانمرك
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Argentina UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الأرجنتين
    A su juicio, la transparencia, la creación de confianza y la irreversibilidad de los compromisos asumidos en el ámbito del desarme por los Estados partes en el Tratado contribuyen a fortalecer los principios contenidos en él. UN وتعتقد اليونان أن الشفافية وبناء الثقة وعدم الرجوع في الالتزامات المتعهد بها في مجال نزع السلاح من جانب الدول الأطراف في المعاهدة هي أمور تسهم في تعزيز مبادئ معاهدة عدم الانتشار.
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Jordania UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الأردن
    Terceros informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Italia UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: إيطاليا
    Terceros informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Mongolia UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: منغوليا
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Bélgica UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: بلجيكا
    Terceros informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Portugal UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: البرتغال
    Cuartos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Finlandia UN التقارير الدورية الرابعة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: فنلندا
    Informes iniciales presentados por los Estados partes en el Pacto: República Checa UN التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الجمهورية التشيكية
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Irlanda UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: آيرلندا
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Georgia UN التقارير الدورية الرابعة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: بولندا
    Ahora bien, parece que algunos informes presentados por los Estados partes en 2004 no se han difundido al público en sus respectivos países. UN وقالت إن بعض التقارير المقدمة من الدول الأطراف في عام 2004 لم تعمم على سكان تلك الدول على ما يبدو.
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Israel UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: إسرائيل
    Terceros informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Luxemburgo UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: لكسمبرغ
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Guatemala UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: غواتيمالا
    Ese compromiso manifestado por los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares debe concretarse sin demora. UN ويجب أن ينفذ بسرعة هذا الالتزام من جانب الدول الأطراف في المعاهدة.
    Los estados I y II se presentan para facilitar el examen por los Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد قدم البيانان الأول والثاني بغرض تيسير استعراضها من قبل الدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار.
    Al carecer la Corte de su propio órgano de policía, es esencial la cooperación de los Estados, las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y otros agentes para lograr que se cumplan los objetivos expresados por los Estados partes en el preámbulo del Estatuto de Roma. UN وبما أنه ليست للمحكمة شرطتها الذاتية، فإن تعاون الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والوكلاء الآخرين أمر أساسي لتحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأطراف في مقدمة نظام روما الأساسي.
    ii) Si el Grupo de Expertos Gubernamentales tiene la intención de proponer las recomendaciones sobre las MDMA como un instrumento sólo abierto a la ratificación por los Estados partes en el Protocolo II enmendado, podrían suprimirse extensas porciones del texto en algunas secciones, pues éstas serían ya vinculantes para esos Estados. UN `2` إذا كان الفريق ينوي أن يجعل من التوصيات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد صكّاً غير متاح للتصديق إلا من قِبل الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، يمكن إذن حذف أجزاء كبيرة من نص بعض الفصول لأنها ستكون ملزِمة أصلاً لتلك الدول.
    Sugirió que el Comité de Ministros raramente había juzgado necesario ir más allá de sus procedimientos de fiscalización rutinarios o recurrir a medidas políticas y diplomáticas para asegurar el cumplimiento de las sentencias del Tribunal por los Estados partes en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales. UN وذكر أنه نادرا ما تبين للجنة الوزراء أن ثمة ضرورة لتجاوز إجراءات الرصد التي اعتادت على اتباعها أو اللجوء إلى تدابير سياسية أو دبلوماسية لكفالة قيام الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بتنفيذ أحكام المحكمة.
    Los miembros, que trabajan a título personal, son designados y elegidos por los Estados partes en la Convención para un mandato de cuatro años. UN ويعمل الأعضاء بصفتهم الشخصية وترشحهم الدول الأطراف في الاتفاقية ثم تنتخبهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات.
    Tiene por objeto subrayar la importancia de la aplicación en el plano nacional mediante incorporación a la legislación interna de las normas u obligaciones internacionales acordadas por los Estados partes en acuerdos internacionales. UN ويرمي إلى إبراز مغزى التنفيذ الوطني من خلال التشريع المحلي للمعايير الدوليـة أو للالتزامـات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها في نطاق ترتيبات واتفاقات دولية.
    XV. INFORMES TRANSMITIDOS por los Estados partes en VIRTUD DE LOS ARTÍCULOS 16 Y 17 DEL PACTO UN خامس عشر - التقارير الواردة من الدول الأطرف عملاً بالمادتين 16 و17 من العهد
    Como tal, la conclusión era coherente con la solemne obligación contraída por los Estados partes en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ومن ثم، فإن ذلك يتسق مع الالتزام الرسمي الذي تقدمت به الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بمقتضى المادة الثالثة منها.
    En él se describe la índole de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados partes en el Pacto. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول الأطراف في العهد.
    El Pacto otorga plena protección a los extranjeros respecto de los derechos en él garantizados y sus disposiciones deben ser respetadas por los Estados partes en su legislación y en la práctica, según proceda. UN ذلك أن العهد يوفر حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه، وينبغي للدول الأطراف مراعاة لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسٍن وضع الأجانب تحسينا كبيرا.
    Forma parte fundamental del conjunto de medidas acordadas por los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en 1968. UN فهو يشكل جزءا أساسيا من مجموعة الإجراءات التي اتفقت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1968.
    229. Se expresó la opinión de que las funciones de organismo supervisor se debían encomendar a una organización internacional establecida, como la UIT, o a una entidad internacional creada al efecto por los Estados partes en el Convenio y el futuro protocolo. UN 229- وأُعرب عن رأي مفاده أن وظائف السلطة الإشرافية ينبغي أن يعهد بها إلى منظمة دولية قائمة، مثل الاتحاد الدولي للاتصالات، أو إلى هيئة دولية مخصصة لهذا الغرض تنشئها الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول المقبل.
    Informes presentados por los Estados partes en virtud del artículo 9 de la Convención UN النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 9 من الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus