El demandante no reveló los nombres de los asegurados, por motivos de seguridad. | UN | ولم يكشف صاحب المطالبة عن أسماء حاملي وثائق التأمين لأسباب أمنية. |
La delegación ha indicado que esa Ley no impide recabar información sino únicamente su publicación, por motivos de seguridad. | UN | وقد ذكر الوفد أن ذلك القانون لا يمنع جمع المعلومات، وإنما نشرها لا غير لأسباب أمنية. |
La manifestación, sin embargo, se vio perturbada por la violencia cuando algunos contramanifestantes atacaron a los participantes y la policía la dispersó por motivos de seguridad. | UN | بيد أن المظاهرة شوهت بالعنف عندما هاجم المشاركين فيها متظاهرون مضادون؛ وأنهتها الشرطة لأسباب أمنية. |
El Estado Parte ha sostenido que las restricciones a que se halla sometido el autor son necesarias por motivos de seguridad nacional. | UN | وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
por motivos de seguridad, es difícil comprobar si entre las personas detenidas por el MNLA hay presuntos desaparecidos. | UN | ولأسباب أمنية يصعب التأكد ما إذا كان بين الأشخاص الذين تحتجزهم الحركة الوطنية لتحرير الأزواد أولئك المفترض أنهم اختفوا. |
Como consecuencia de la tragedia, las actividades de las Naciones Unidas debieron reducirse por motivos de seguridad. | UN | وفي أعقاب هذه المأساة، كان لا بد من خفض أنشطة الأمم المتحدة لأسباب أمنية. |
El Grupo de Expertos no visitó Mogadishu porque las Naciones Unidas no se lo permitieron por motivos de seguridad. | UN | ولم تقم الهيئة بزيارة مقديشو لأن الأمم المتحدة منعتها من ذلك لأسباب أمنية. |
Más tarde, se me acercó un soldado diciéndome que debía reunirme con él por motivos de seguridad. | UN | وفي وقت لاحق أتى جندي آخر يطلب مني الانضمام إليه لأسباب أمنية. |
Otras solicitudes de permisos de entrada fueron denegadas por motivos de seguridad no especificados. | UN | ورُفضت طلبات أخرى للحصول على تصاريح لأسباب أمنية غير معروفة. |
Los permisos se niegan por falta de títulos de propiedad y, en la mayoría de los casos, por motivos de seguridad. | UN | ويرفض منح التراخيص إذا لم يقدم إثبات للملكية، ويرفض منحها في معظم الحالات لأسباب أمنية. |
A menudo se denegaban los permisos por motivos de seguridad no especificados. | UN | وكثيرا ما كانت ترفض طلبات الحصول على التصاريح لأسباب أمنية غير محددة. |
El número inferior se debe a una revisión de las necesidades de capacitación de la Misión con miras a lograr ahorros y a la cancelación de actividades de capacitación administrativa por motivos de seguridad | UN | يعزى انخفاض العدد لتنقيح احتياجات البعثة في مجال التدريب بغية تحقيق وفورات، وإلى إلغاء التدريب الإداري لأسباب أمنية |
Los organismos de desarrollo quizás tengan que demorar sus actividades por motivos de seguridad o porque los recursos financieros aún no se hayan concedido o no puedan desembolsarse. | UN | وقد تضطر الوكالات الإنمائية إلى تأخير أنشطتها لأسباب أمنية أو لأنه لم يتم التعهد بالموارد المالية بعد أو لم يمكن دفعها. |
El Estado Parte ha sostenido que las restricciones a que se halla sometido el autor son necesarias por motivos de seguridad nacional. | UN | وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
El Estado Parte sostuvo que las restricciones a que se hallaba sometido el autor eran necesarias por motivos de seguridad nacional. | UN | وجادلت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
La imposición de restricciones a las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras por motivos de seguridad nacional es problemática. | UN | ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
por motivos de seguridad, todos los funcionarios internacionales de las Naciones Unidas se retiraron del Afganistán en septiembre de 2001. | UN | ولأسباب أمنية جرى سحب جميع موظفي الأمم المتحدة الدوليين من أفغانستان في أيلول/سبتمبر 2000. |
Esa normativa concede al servicio aduanero facultades especiales para controlar, por motivos de seguridad, la salida de personas y bienes de Finlandia. | UN | وتخول هذه التشريعات للجمارك صلاحيات خاصة لمراقبة مغادرة الأشخاص والبضائع من فنلندا لأغراض الأمن. |
Es cierto que los derechos de procedimiento de los extranjeros puede limitarse por motivos de seguridad nacional. | UN | ومن الصحيح أنه يمكن الحد من الحقوق الإجرائية للأجانب لدواعي الأمن الوطني. |
Las patrullas en la parte alta del valle del Kodori, controlada por Georgia, siguieron aplazadas por motivos de seguridad y por las malas condiciones de los caminos, que hacían inaccesible esta parte del valle. | UN | وظلت الدوريات متوقفة في المنطقة العليا من الوادي التي تسيطر عليها جورجيا، وذلك لدواع أمنية ولسوء حالة الطرق، وهو ما حال دون إمكانية الوصول إلى هذا الجزء من الوادي. |
Según IOOC, los pozos cerrados debieron mantenerse a una determinada presión, por motivos de seguridad. | UN | وتقول شركة النفط البحرية الإيرانية إن الضرورة اقتضت استمرار إغلاق الآبار عند مستوى ضغط معين لأسباب تتعلق بالسلامة. |
La Administración explicó que en 1999 la oficina había decidido suspender el requisito de asistencia de los contratistas, por motivos de seguridad. | UN | وأوضحت الإدارة أنها وضعت سياسة للمكاتب في عام 1999 لوقف حضور المقاولين لاعتبارات أمنية. |
Los otros ocho han dudado por motivos de seguridad y por el monto del sueldo. | UN | أما الثمانية الباقون، فأبدوا ترددهم بسبب الشواغل الأمنية ومستوى الأجور. |
Las llamadas se vigilaban por motivos de seguridad. | UN | وتُراقَب المكالمات الهاتفية لأغراض أمنية. |
“El presente Protocolo es aplicable a las armas de fuego, sus partes y componentes y municiones, pero no a las transacciones o transferencias efectuadas entre Estados por motivos de seguridad nacional.” | UN | " ينطبق هذا البروتوكول على اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر، لكنه لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني. " |
Ejecución parcial por motivos de seguridad | UN | نُفذ جزئيا بسبب المخاوف الأمنية |
En El Cairo, una vez restablecida la conectividad, se aconsejó al personal que trabajara desde su domicilio por motivos de seguridad. | UN | وفي القاهرة، وبعد استعادة القدرة على الاتصال، نصح الموظفون بأن يعملوا في بيوتهم لدواعٍ أمنية. |
El alcance del proyecto aún incluye la renovación de los edificios de la Biblioteca y el Anexo Sur, aunque ninguno de los dos puede ser renovado como se preveía inicialmente por motivos de seguridad. | UN | وما زال نطاق المشروع يتضمن تجديد مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي، بالرغم من عدم إمكانية تجديد أي واحد بالطريقة التي كانت مقررة في الأصل بسبب الاعتبارات الأمنية. |