"por motivos económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأسباب اقتصادية
        
    • لأسباب مالية
        
    • بدوافع اقتصادية
        
    • الاقتصاديين
        
    • لأغراض اقتصادية
        
    • لاعتبارات اقتصادية
        
    • ذات الدوافع المالية
        
    • ولأسباب اقتصادية
        
    • لتحقيق مكاسب اقتصادية
        
    En la gran mayoría de los casos esas personas a cargo no confirman las declaraciones de sus parientes, manifestando que éstos viajaron al Canadá por motivos económicos. UN وفي الأغلبية العظمى من الحالات لم يسلّم المعالون تصريحات أقاربهم مشيرين إلى أن الأقارب توجهوا إلى كندا لأسباب اقتصادية.
    Existe una clara vinculación entre el ejercicio de la prostitución y la pobreza, puesto que la mayoría de las mujeres que se dedican a la prostitución lo hacen por motivos económicos. UN وهناك صلة واضحة بين هذه الممارسة والفقر، إذ أن غالبية النساء المشتغلات بالبغاء يفعلن ذلك لأسباب اقتصادية.
    En la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. UN وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج.
    No obstante, el Centro no pudo asistir a él por motivos económicos. UN بيد أن المركز لم يستطع حضور الدورة الدراسية لأسباب مالية.
    En la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. UN وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج.
    Las prestaciones jubilatorias para los migrantes por motivos económicos y sus familiares estaban previstas en los tratados bilaterales y multilaterales de que era parte Azerbaiyán. UN وتختص المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بترتيبات المعاش التقاعدي للعمال المهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    La ley prohibía que se impusieran restricciones a la reunificación de los migrantes por motivos económicos con sus familiares. UN ويحظر القانون فرض أي قيود على لم شمل أسر المهاجرين لأسباب اقتصادية.
    Sin embargo, las contribuciones de Israel, Japón y Filipinas han disminuido por motivos económicos. UN بيد أن تبرعات إسرائيل والفلبين واليابان تدنت لأسباب اقتصادية.
    El proyecto tiene por objetivo promover la producción de briquetas de carbón vegetal como combustible alternativo en Indonesia por motivos económicos, ambientales y sociales. UN ويهدف المشروع إلى ترويج قوالب الفحم البيولوجي كوقود بديل في إندونيسيا لأسباب اقتصادية وبيئية واجتماعية.
    Musulmanes y no musulmanes vivían en armonía, a pesar de algunos incidentes producidos por motivos económicos o políticos. UN والمسلمون وغير المسلمين يعيشون معا في ألفة ولو أن بعض الحوادث قد تقع لأسباب اقتصادية أو بسبب دوافع سياسية.
    El resto dejó de ir a la escuela por motivos económicos. UN أما بقيتهم فقد توقفوا عن الذهاب إلى المدارس لأسباب اقتصادية.
    Sin embargo, pese a que esas personas habían infringido la ley, no fueron castigadas, ya que lo hicieron por motivos económicos. UN ولكن أولئك الأشخاص لم يعاقَبوا قط رغم أنهم خرقوا القانون، وذلك لأنهم أقدموا على ذلك لأسباب اقتصادية.
    La explotación sexual es un delito odioso contra las mujeres, algunas de las cuales recurren a la prostitución por motivos económicos y a veces se convierten en víctimas graves de la violencia. UN واستطردت قائلة إن الاستغلال الجنسي جريمة نكراء ضد النساء، اللاتي يلجأ بعضهن إلى الدعارة لأسباب اقتصادية ويقعن بصورة خطيرة في بعض الأحيان ضحايا للعنف.
    En la actualidad, un gran número de jóvenes burundianos no pueden ejercer su derecho a la educación, ya sea por motivos económicos o por motivos de seguridad, sin contar todos los problemas con que se enfrentan los maestros para cumplir sus obligaciones con la escuela. UN واليوم، لا يستطيع عدد كبير من الشبان في بوروندي أن يتمتع بحقه في التعليم، سواء لأسباب اقتصادية أو لأسباب أمنية، علاوة على المشاكل التي يواجهها المدرسون للوفاء بواجباتهم التعليمية.
    La segunda categoría es la disimulada, practicada por mujeres en apariencia respetables que a veces desempeñan actividades remuneradas, pero que ejercen el comercio de su cuerpo por motivos económicos. UN والفئة الثانية هي فئة النساء اللاتي يعملن في الخفاء، وتتألف على ما يبدو من نساء محترمات كن يشتغلن في فترة من الفترات في وظائف بأجر، ولكنهن يتاجرن بأجسادهن لأسباب اقتصادية.
    Las mujeres rurales se muestran reacias, por motivos económicos y sociales, a matricularse en programas de alfabetización y capacitación. UN § عزوف المرأة الريفية عن الانخراط في البرامج التدريبية وبرامج محو الأمية لأسباب اقتصادية واجتماعية.
    Según JC, el Gobierno no reconocía la cuestión de la trata en general ni diferenciaba entre la trata y los cruces ilegales de la frontera por motivos económicos o políticos. UN ووفقاً لمنظمة حملة اليوبيل فإن الحكومة لا تعترف بمسألة الاتجار بشكل عام، ولا تفرّق بين الاتجار وبين عبور الحدود على نحو غير قانوني لأسباب اقتصادية أو سياسية.
    Una base de donantes amplia es importante no sólo por motivos económicos sino también como muestra de apoyo político. UN فوجود قاعدة واسعة من الجهات المانحة ليس هاما لأسباب مالية فحسب، بل وكذلك لإبداء الدعم السياسي.
    Bangladesh consideraba que apartar a un niño de su familia por motivos económicos no contribuía al bienestar del niño. UN وأضافت أنها لا تعتقد أن نزع طفل من أسرته لأسباب مالية يسهم بشكل إيجابي في رفاهه.
    La violencia por motivos políticos contra el personal humanitario y la delincuencia por motivos económicos plantean problemas particulares en el Afganistán, la República Centroafricana, el Chad, la República Democrática del Congo, Somalia, el Sudán y el Yemen. UN 23 - وتمثل أعمال العنف المرتكبة بدوافع سياسية ضد العاملين في المجال الإنساني والجرائم المرتكبة بدوافع اقتصادية مشكلةً بوجه خاص في أفغانستان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال واليمن.
    En efecto, las mujeres representan una gran proporción de los casi 100 millones de personas migrantes por motivos económicos, así como de los millones de refugiados y personas desplazadas. UN إن النساء يمثلن في الواقع نسبة كبيرة من المهاجرين الاقتصاديين البالغ عددهم حوالي مائة مليون وكذلك من ملايين اللاجئين والنازحين في العالم.
    El artículo es esencialmente un mecanismo procesal destinado a asegurar la pronta liberación del buque por motivos económicos. UN فالمادة هي إلى حد بعيد آلية إجرائية ترمي إلى كفالة الإفراج الفوري عن السفينة لأغراض اقتصادية.
    :: por motivos económicos y técnicos, tal parece que el mar sigue considerándose el lugar más común para verter desechos. UN :: يبدو أن البحر لا يزال، لاعتبارات اقتصادية وتقنية، يعتبر أكثر المواقع التي يُلجأ إليها للتخلص من النفايات.
    El riesgo de que se cometan esos abusos por motivos económicos puede reducirse si los agentes del Estado reciben regularmente una remuneración apropiada. UN ويمكن التخفيف من خطر هذه الخروقات ذات الدوافع المالية بأن يُضمن بصورة منتظمة حصول موظفي الدولة على أجور مناسبة.
    Algunos de los programas en aguas fuera de la jurisdicción nacional podrían vincularse con programas nacionales de países, tanto para la distribución de los trabajos como por motivos económicos. UN ويمكن ربط البرامج الوطنية التي تضطلع بها البلدان ببعض البرامج المضطلع بها في المياه الواقعة خارج الولاية الوطنية وذلك، بهدف تقاسم أعباء العمل ولأسباب اقتصادية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las mujeres que participan en actividades agrícolas y que han sido objeto de reasentamiento debido a la explotación de sus tierras por motivos económicos tienen otros medios de vida sostenibles. UN ويُرجى تقديم معلومات عن توفير بدائل معيشية مستدامة للمرأة المشتغلة بأنشطة زراعية وأعيد توطينها بسبب استغلال أرضها لتحقيق مكاسب اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus