"por motivos religiosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأسباب دينية
        
    • على أساس الدين
        
    • الدينيين
        
    • على أسس دينية
        
    • على أساس ديني
        
    • باسم الدين
        
    • الديني
        
    • بسبب الدين
        
    • القائمين على الدين
        
    • القائمة على الدين
        
    • القائم على الدين
        
    • لاعتبارات دينية
        
    • بدافع ديني
        
    • إلى أسباب دينية
        
    • الذي تحركه دوافع دينية
        
    De esas 68 organizaciones, 31 son comunidades baptistas evangélicas que, por motivos religiosos, renuncian a registrar sus estatutos. UN و31 من هذه المنظمات ال68 طوائف معمدانية إنجيلية تمتنع لأسباب دينية عن إيداع أنظمتها الأساسية.
    Si la muerte de un ser humano es inaceptable, lo es más aún cuando es por motivos religiosos. UN إن القتل مرفوض، وخاصة إذا ارتُكب لأسباب دينية.
    La Constitución de Bangladesh garantiza la igualdad de hombres y mujeres dentro del amplio marco de no discriminación por motivos religiosos, raciales o sexuales. UN ودستور بنغلاديش يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في الإطار الواسع لعدم التمييز على أساس الدين أو العرق أو نوع الجنس.
    Del mismo modo, los principios fundamentales acordados en el proceso de la Convención Nacional garantizan la tolerancia y la no discriminación por motivos religiosos. UN وعلى غرار ذلك، فإن المبادئ اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية الميثاق الوطني تضمن التسامح وعدم التمييز الدينيين.
    Sin embargo no es el caso en la petición actual, que tiene que ver exclusivamente con la discriminación por motivos religiosos. UN بيد أن ذلك لا ينطبق على الالتماس الحالي الذي يتعلق حصراً بتمييز يقوم على أسس دينية.
    De conformidad con la Constitución de Guinea, que garantiza el carácter laico del Estado, los matrimonios no pueden prohibirse por motivos religiosos. UN وبموجب الدستور الغيني، الذي يضمن علمانية الدولة، لا يمكن منع الزواج على أساس ديني.
    Se han cometido muchos actos de violencia por motivos religiosos. UN وارتكب الكثير من أعمال العنف باسم الدين.
    Recientemente, la sociedad de Georgia está avanzando hacia una comprensión y unas posiciones públicas más claras contra la intolerancia por motivos religiosos y el extremismo religioso. UN وقد بدأ المجتمع الجورجي ينحو مؤخرا إلى تفهم العقائد المغايرة بصورة أوضح ويتخذ مواقف عامة مناهضة للتعصب والتطرف الديني.
    Cabe observar que la objeción de conciencia por motivos religiosos no se limita a las denominaciones tradicionales que tienen convicciones pacifistas. UN ويجدر بالملاحظة أن الاستنكاف الضميري لأسباب دينية لا يقتصر على الطوائف التقليدية التي لديها معتقدات سلمية.
    La persecución por motivos religiosos puede, por tanto, adoptar diversas formas. UN الاضطهاد لأسباب دينية قد يتخذ لذلك أشكالا مختلفة.
    Se trata de una ley nacional que ningún grupo debe impugnar por motivos religiosos. UN والأمر يتعلق بقانون وطني لا يمكن لأي مجموعة أن تشكك فيه لأسباب دينية.
    Los judíos han sido calificados de maléficos y perseguidos por motivos religiosos, raciales, ideológicos y políticos a lo largo de la historia. UN فقد تعرض اليهود للوصم والاضطهاد لأسباب دينية وعنصرية وإيديولوجية وسياسية على مدى التاريخ.
    Fue una noble iniciativa que el Senado desechó por motivos religiosos; sin embargo, en el artículo 1 de la Convención se prohíbe la discriminación por motivos de religión. UN وكان توجها كريما أن رفض ذلك في مجلس الشيوخ لاعتبارات دينية؛ على أن المادة 1 من الاتفاقية تحظر التمييز على أساس الدين.
    Este beneficio resulta discriminatorio porque da preferencia a un grupo de la comunidad por motivos religiosos. UN وتلك الميزة تنطوي على طابع تمييزي إذ إنها تحابي جماعة في المجتمع على أساس الدين.
    Este beneficio resulta discriminatorio porque da preferencia a un grupo de la comunidad por motivos religiosos. UN وتلك الميزة تنطوي على طابع تمييزي إذ إنها تحابي جماعة في المجتمع على أساس الدين.
    En la sección III, se centra en la lucha contra la intolerancia y la discriminación por motivos religiosos en el lugar de trabajo. UN وفي الفرع الثالث، يركز على التصدي للتعصب والتمييز الدينيين في مكان العمل.
    El Gobierno va a hacer todo lo posible para que Myanmar siga siendo una sociedad donde no exista la intolerancia ni las persecuciones por motivos religiosos y para ayudar a todas las religiones a que coexistan en armonía. UN والحكومة عاقدة العزم على إبقاء مجتمع ميانمار خاليا من التعصب والاضطهاد الدينيين بقدر استطاعتها، وعلى مساعدة جميع اﻷديان وبكل الوسائل الممكنة في التعايش بوئام مع بعضها البعض.
    Sin embargo no es el caso en la petición actual, que tiene que ver exclusivamente con la discriminación por motivos religiosos. UN بيد أن ذلك لا ينطبق على الالتماس الحالي الذي يتعلق حصراً بتمييز يقوم على أسس دينية.
    Algunos Estados informaron sobre la aprobación de leyes que garantizan la libertad religiosa y prohíben la discriminación por motivos religiosos. UN وذكر بعض الدول أنها قد اعتمدت قوانين تضمن الحرية الدينية وتجرِّم التمييز على أساس ديني.
    La Comisión exhortó a los Estados a condenar la violencia contra la mujer y la niña y no invocar ninguna costumbre, tradición o práctica por motivos religiosos o culturales para eludir su obligación de eliminar esa violencia. UN وأهابت اللجنة بالدول أن تدين العنف ضد المرأة والفتاة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات تتبع باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على ذلك العنف.
    En ese sentido, las cuestiones relativas a la ciudadanía y la discriminación por motivos religiosos revisten particular importancia. UN وفي هذا الصدد، حظيت قضايا الجنسية والتمييز الديني في الإجراءات الإدارية باهتمام خاص.
    Pedimos a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que establezca un observatorio en su Oficina encargado de vigilar y documentar los actos que hayan llevado a la incitación al odio, la hostilidad y la violencia por motivos religiosos. UN ونحن ندعو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى إنشاء مرصد في المفوّضية بهدف رصد وتوثيق الأعمال المفضية إلى التحريض على ممارسة الكره والعداء والعنف بسبب الدين.
    129.98 Combatir todos los actos de intolerancia y discriminación por motivos religiosos (Eslovaquia); UN 129-98- التصدي لجميع أعمال التعصب والتمييز القائمين على الدين (سلوفاكيا)؛
    El problema de la intolerancia, en particular por motivos religiosos, es la otra cara de los esfuerzos por dar mayor importancia a la moralidad basada en la religión tradicional. UN أما مشكلة التعصب، ولا سيما ﻷسباب دينية، فهي الوجه اﻵخر للجهود التي تستهدف التشديد من جديد على المبادئ اﻷخلاقية القائمة على الدين التقليدي.
    El Estado Parte debe adoptar medidas para eliminar la discriminación por motivos religiosos en la financiación de las escuelas de Ontario. UN على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على التمييز القائم على الدين في تمويل المدارس في أونتاريو.
    Se acusaba penalmente y condenaba a los objetores al servicio militar por motivos religiosos o de conciencia. UN والذين يعارضون الخدمة العسكرية لاعتبارات دينية أو ضميرية يتعرضون للإدانة والحكم عليهم جنائياً.
    Los tres acusados confesaron haber colocado la bomba, en lo que fue el primer atentado terrorista por motivos religiosos cometido en el país. UN واعترف الرجال الثلاثة بمسؤوليتهم عن حادث التفجير الذي عُرِف بوصفه أول هجوم إرهابي ينفّذ بدافع ديني في ملديف.
    Este último no está de acuerdo con el uso del término " trata " pues sostiene que el traslado de niños talibé al Senegal se realiza por motivos religiosos. UN إذ أن الأخير لا يوافق على استعمال مصطلح " الاتجار " قائلا إن سفر " أطفال طالبي " إلى السنغال يستند إلى أسباب دينية.
    La organización tiene por objetivos promover la cooperación cotidiana y permanente entre las religiones, acabar con la violencia por motivos religiosos y crear una cultura de paz, justicia y reconciliación para la Tierra y todos los seres humanos. UN يتمثل هدف المبادرة في تعزيز التعاون اليومي الدائم فيما بين الأديان، للقضاء على العنف الذي تحركه دوافع دينية ولإيجاد ثقافة السلام والعدل والتعافي للأرض ولجميع الكائنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus