"por mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من النساء
        
    • من نساء
        
    • من الإناث
        
    • على النساء
        
    • للإناث
        
    • بها نساء
        
    • بها النساء
        
    • نسائية
        
    • بها المرأة
        
    • من جانب النساء
        
    • بواسطة النساء
        
    • نسبة النساء
        
    • من قبل النساء
        
    • من جانب المرأة
        
    • إناث
        
    Esta población, integrada en su mayoría por mujeres y niños, tuvo que abandonar sus hogares para refugiarse en las colinas circundantes. UN وهؤلاء السكان الذين يتألفون في معظمهم من النساء واﻷطفال قد اضطروا إلى هجر منازلهم لﻹلتجاء إلى التلال المجاورة.
    Por ejemplo, en 2006 tres de los ganadores del premio Campeones de la Tierra fueron mujeres u organizaciones dirigidas por mujeres. UN وعلى سبيل المثال في 2006 كان ثلاثة من الفائزين بجائزة أبطال الأرض من النساء أو منظمات تقودها النساء.
    En la actualidad sólo hay un 20% de alcaldías ocupadas por mujeres. UN وهناك حاليا، 20 في المائة فقط من العُمَد من النساء.
    El equipo de lavanderas y costureras está constituido por mujeres sin calificaciones, beneficiarias del IMG (ingreso mínimo garantido). UN ويتألف فريق الغسيل والاصلاح من نساء لا يحملن مؤهلات، ويتمتعن بالحد اﻷدنى من الدخل المضمون.
    El compromiso del Gobierno de Bangladesh con la incorporación de la perspectiva de género se refleja en el despliegue de un contingente de policía integrado exclusivamente por mujeres en Haití. UN والتزام حكومة بلدها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ينعكس في نشرها لوحدة شرطة كل أفرادها من الإناث في هايتي.
    La India es también el único país que ha logrado que, de los 3 millones de cargos elegidos, más de 1 millón estén ocupados por mujeres. UN كما أن الهند هي البلد الوحيد الذي يضمن أن يكون من بين 3 ملايين من المسؤولين المنتَخَبين أكثر من مليون من النساء.
    También resulta de esa estadística que la asistencia a las víctimas prestada por el Estado se solicita principalmente por mujeres. UN ويتضح من الإحصاء أيضا أن الطلب على المساعدات التي تقدمها الدولة للضحايا يأتي بالدرجة الأولى من النساء.
    No existen en la República Kirguisa tribunales especiales encargados de examinar las denuncias de discriminación por motivos de sexo interpuestas por mujeres. UN لا توجد محاكم خاصة للنظر في الشكاوى المقدمة من النساء بشأن التمييز على أساس نوع الجنس في جمهورية قيرغيزستان.
    La India desplegó la primera unidad de policía formada en su totalidad por mujeres en Liberia en 2007. UN وقد نشرت الهند أول وحدة شرطة مشكلة بالكامل من النساء في ليبريا في عام 2007.
    Nuestra participación también incluye la primera unidad de policía de las Naciones Unidas integrada únicamente por mujeres, en Haití. UN كما تتضمن مشاركتنا أيضا أول وحدة شرطة تابعة للأمم المتحدة في هايتي جميع أفرادها من النساء.
    Hasta ahora, la mayoría de las llamadas han sido realizadas por mujeres. UN وحتى تاريخه، كان معظم من اتصلوا بالخط الهاتفي من النساء.
    La sociedad entera, formada en su mayoría por mujeres y niños, trabajaba en turno de 12 a 18 horas para sobrevivir. Open Subtitles وتحقق ذلك بعمل مجتمع كامل معظمه من النساء والأطفال ضمن ورديات تراوحت مدتها بين 12 إلى 18 ساعة
    En 1993, el 72% de todos los desempleados inscritos estaba constituido por mujeres. UN وفي عام ٣٩٩١، كان ٢٧ في المائة من مجموع اﻷشخاص العاطلين عن العمل المسجلين من النساء.
    Por consiguiente, la reserva de nuevos ejecutivos estará compuesta por mujeres en número cada vez mayor. UN ونتيجة لذلك، سيتألف مجمع دخول رتب الوظائف التنفيذية من النساء بصورة متزايدة.
    Entre las reclamaciones presentadas ante esta institución, son pocas las planteadas por mujeres. UN كان قليل من الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسة مقدماً من نساء.
    Un ejemplo de ello es el Grupo de Presión de Mujeres integrado por mujeres procedentes de diversos partidos políticos y activistas. UN ومن أمثلة ذلك جماعة الضغط النسائية التي تتكون من نساء من مختلف الأحزاب السياسية والنشطات في هذا المجال.
    El Comité estaba integrado por mujeres de los partidos políticos, la Loya Jirga Constitucional y la sociedad civil. UN وتألفت اللجنة من نساء أعضاء في الأحزاب السياسية وفي اللويا جيرغا التشريعية ومن المجتمع المدني.
    En el Parlamento, de un total de 193 escaños, 43 están ocupados por mujeres. UN ويبلغ مجموع أعضاء البرلمان من الإناث 43 من أصل 193.
    La profesión docente está compuesta, en Israel, principalmente por mujeres. UN تقوم مهنة التدريس في إسرائيل أساسا على النساء.
    En tercer lugar, es preciso crear más puestos de profesor en las áreas dominadas por mujeres. UN وثالثا، هناك حاجة إلى إحداث مزيد من مناصب الأستاذية في المجالات التي للإناث هيمنة فيها.
    Se desconoce el porcentaje de las denuncias que fueron presentadas por mujeres. UN وليس معروفا عدد الشكاوى التي تقدمت بها نساء من بين هذه الشكاوى.
    :: Programa de apoyo a empresas dirigidas por mujeres para contrarrestar la limitada participación femenina en las actividades empresariales. UN :: برنامج لدعم المشاريع التي تقوم بها النساء بهدف مواجهة مشاركة المرأة المحدودة في أنشطة الأعمال التجارية
    Un resultado inmediato de ello fue la creación de grupos para préstamos integrados por mujeres en Aleppo y Latakia. UN وكانت النتيجة الفورية، تشكيل مجموعات قروض نسائية في مدينتي حلب واللاذقية.
    Además, 30% de los recursos se dedica a actividades de desarrollo dirigidas por mujeres. UN ونسبة ثلاثين في المائة من الموارد مكرسة أيضا لﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها المرأة.
    :: la discapacidad: del 17 al 26% de las diferencias planteadas por mujeres UN :: الإعاقة: 17-26 في المائة من جميع المنازعات من جانب النساء
    Esos dos órganos estaban constituidos por mujeres pertenecientes a diferentes sectores de la sociedad. UN وجرى إدماج هذين الجهازين بواسطة النساء المنتميات لمختلف قطاعات المجتمع.
    En 2010 un 40,2% de la fuerza de trabajo estaba constituida por mujeres. UN وفي عام 2010، بلغت نسبة النساء من العمال 40.2 في المائة.
    Insta al Estado Parte a que en su próximo informe incluya información sobre las denuncias presentadas por mujeres inmigrantes. UN وحثت الدولة الطرف على أن تضمِّن تقريرها المقبل بيانات عن الشكاوى المقدمة من قبل النساء المهاجرات.
    Las iniciativas autónomas de esa índole realizadas por mujeres merecen apoyo. UN وهذا النوع من المبادرات الذاتية من جانب المرأة جدير بالمساندة.
    Esta situación puede dar lugar a hogares pobres en las zonas rurales y, en particular, hogares encabezados por mujeres que viven en condiciones insalubres. UN وهذا قد يترجم إلى أسر معيشية فقيرة في المناطق الريفية وبخاصة أسر معيشية ترأسها إناث وتعيش في أوضاع غير صحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus