Esta población, integrada en su mayoría por mujeres y niños, tuvo que abandonar sus hogares para refugiarse en las colinas circundantes. | UN | وهؤلاء السكان الذين يتألفون في معظمهم من النساء واﻷطفال قد اضطروا إلى هجر منازلهم لﻹلتجاء إلى التلال المجاورة. |
Por ejemplo, en 2006 tres de los ganadores del premio Campeones de la Tierra fueron mujeres u organizaciones dirigidas por mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال في 2006 كان ثلاثة من الفائزين بجائزة أبطال الأرض من النساء أو منظمات تقودها النساء. |
En la actualidad sólo hay un 20% de alcaldías ocupadas por mujeres. | UN | وهناك حاليا، 20 في المائة فقط من العُمَد من النساء. |
El equipo de lavanderas y costureras está constituido por mujeres sin calificaciones, beneficiarias del IMG (ingreso mínimo garantido). | UN | ويتألف فريق الغسيل والاصلاح من نساء لا يحملن مؤهلات، ويتمتعن بالحد اﻷدنى من الدخل المضمون. |
El compromiso del Gobierno de Bangladesh con la incorporación de la perspectiva de género se refleja en el despliegue de un contingente de policía integrado exclusivamente por mujeres en Haití. | UN | والتزام حكومة بلدها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ينعكس في نشرها لوحدة شرطة كل أفرادها من الإناث في هايتي. |
La India es también el único país que ha logrado que, de los 3 millones de cargos elegidos, más de 1 millón estén ocupados por mujeres. | UN | كما أن الهند هي البلد الوحيد الذي يضمن أن يكون من بين 3 ملايين من المسؤولين المنتَخَبين أكثر من مليون من النساء. |
También resulta de esa estadística que la asistencia a las víctimas prestada por el Estado se solicita principalmente por mujeres. | UN | ويتضح من الإحصاء أيضا أن الطلب على المساعدات التي تقدمها الدولة للضحايا يأتي بالدرجة الأولى من النساء. |
No existen en la República Kirguisa tribunales especiales encargados de examinar las denuncias de discriminación por motivos de sexo interpuestas por mujeres. | UN | لا توجد محاكم خاصة للنظر في الشكاوى المقدمة من النساء بشأن التمييز على أساس نوع الجنس في جمهورية قيرغيزستان. |
La India desplegó la primera unidad de policía formada en su totalidad por mujeres en Liberia en 2007. | UN | وقد نشرت الهند أول وحدة شرطة مشكلة بالكامل من النساء في ليبريا في عام 2007. |
Nuestra participación también incluye la primera unidad de policía de las Naciones Unidas integrada únicamente por mujeres, en Haití. | UN | كما تتضمن مشاركتنا أيضا أول وحدة شرطة تابعة للأمم المتحدة في هايتي جميع أفرادها من النساء. |
Hasta ahora, la mayoría de las llamadas han sido realizadas por mujeres. | UN | وحتى تاريخه، كان معظم من اتصلوا بالخط الهاتفي من النساء. |
La sociedad entera, formada en su mayoría por mujeres y niños, trabajaba en turno de 12 a 18 horas para sobrevivir. | Open Subtitles | وتحقق ذلك بعمل مجتمع كامل معظمه من النساء والأطفال ضمن ورديات تراوحت مدتها بين 12 إلى 18 ساعة |
En 1993, el 72% de todos los desempleados inscritos estaba constituido por mujeres. | UN | وفي عام ٣٩٩١، كان ٢٧ في المائة من مجموع اﻷشخاص العاطلين عن العمل المسجلين من النساء. |
Por consiguiente, la reserva de nuevos ejecutivos estará compuesta por mujeres en número cada vez mayor. | UN | ونتيجة لذلك، سيتألف مجمع دخول رتب الوظائف التنفيذية من النساء بصورة متزايدة. |
Entre las reclamaciones presentadas ante esta institución, son pocas las planteadas por mujeres. | UN | كان قليل من الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسة مقدماً من نساء. |
Un ejemplo de ello es el Grupo de Presión de Mujeres integrado por mujeres procedentes de diversos partidos políticos y activistas. | UN | ومن أمثلة ذلك جماعة الضغط النسائية التي تتكون من نساء من مختلف الأحزاب السياسية والنشطات في هذا المجال. |
El Comité estaba integrado por mujeres de los partidos políticos, la Loya Jirga Constitucional y la sociedad civil. | UN | وتألفت اللجنة من نساء أعضاء في الأحزاب السياسية وفي اللويا جيرغا التشريعية ومن المجتمع المدني. |
En el Parlamento, de un total de 193 escaños, 43 están ocupados por mujeres. | UN | ويبلغ مجموع أعضاء البرلمان من الإناث 43 من أصل 193. |
La profesión docente está compuesta, en Israel, principalmente por mujeres. | UN | تقوم مهنة التدريس في إسرائيل أساسا على النساء. |
En tercer lugar, es preciso crear más puestos de profesor en las áreas dominadas por mujeres. | UN | وثالثا، هناك حاجة إلى إحداث مزيد من مناصب الأستاذية في المجالات التي للإناث هيمنة فيها. |
Se desconoce el porcentaje de las denuncias que fueron presentadas por mujeres. | UN | وليس معروفا عدد الشكاوى التي تقدمت بها نساء من بين هذه الشكاوى. |
:: Programa de apoyo a empresas dirigidas por mujeres para contrarrestar la limitada participación femenina en las actividades empresariales. | UN | :: برنامج لدعم المشاريع التي تقوم بها النساء بهدف مواجهة مشاركة المرأة المحدودة في أنشطة الأعمال التجارية |
Un resultado inmediato de ello fue la creación de grupos para préstamos integrados por mujeres en Aleppo y Latakia. | UN | وكانت النتيجة الفورية، تشكيل مجموعات قروض نسائية في مدينتي حلب واللاذقية. |
Además, 30% de los recursos se dedica a actividades de desarrollo dirigidas por mujeres. | UN | ونسبة ثلاثين في المائة من الموارد مكرسة أيضا لﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها المرأة. |
:: la discapacidad: del 17 al 26% de las diferencias planteadas por mujeres | UN | :: الإعاقة: 17-26 في المائة من جميع المنازعات من جانب النساء |
Esos dos órganos estaban constituidos por mujeres pertenecientes a diferentes sectores de la sociedad. | UN | وجرى إدماج هذين الجهازين بواسطة النساء المنتميات لمختلف قطاعات المجتمع. |
En 2010 un 40,2% de la fuerza de trabajo estaba constituida por mujeres. | UN | وفي عام 2010، بلغت نسبة النساء من العمال 40.2 في المائة. |
Insta al Estado Parte a que en su próximo informe incluya información sobre las denuncias presentadas por mujeres inmigrantes. | UN | وحثت الدولة الطرف على أن تضمِّن تقريرها المقبل بيانات عن الشكاوى المقدمة من قبل النساء المهاجرات. |
Las iniciativas autónomas de esa índole realizadas por mujeres merecen apoyo. | UN | وهذا النوع من المبادرات الذاتية من جانب المرأة جدير بالمساندة. |
Esta situación puede dar lugar a hogares pobres en las zonas rurales y, en particular, hogares encabezados por mujeres que viven en condiciones insalubres. | UN | وهذا قد يترجم إلى أسر معيشية فقيرة في المناطق الريفية وبخاصة أسر معيشية ترأسها إناث وتعيش في أوضاع غير صحية. |