"por otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آخرين
        
    • غيرها من
        
    • أخرى من
        
    • الآخرون
        
    • لفترة إضافية
        
    • من سائر
        
    • بأخرى
        
    • غيره من
        
    • على نحو آخر
        
    • لارتكابها
        
    • أخرى عن
        
    • تقدمها سائر
        
    • آخرون على
        
    • من جانب الآخرين
        
    • من جانب سائر
        
    Se conocen casos de refugiadas que han sido violadas por otros refugiados. UN وأفيد بأن النساء والفتيات اللاجئات اغتصبن من جانب لاجئين آخرين.
    Algunas muchachas que se han rebelado, casándose con otras personas no elegidas por sus familias han sido incluso asesinadas por otros familiares. UN بل وقد تم قتل فتيات رفضن الزواج المرتب وتزوجن أشخاصاً لم تختارهم أسرهن، على يد أفراد آخرين من الأسرة.
    Sri Lanka ha promulgado la legislación necesaria para dar efecto a estas disposiciones y acoge con beneplácito la aprobación reciente de esa legislación por otros países del Asia meridional. UN وقد سنﱠت سري لانكا التشريعات الضرورية ﻹعمال هذه اﻷحكام وهي ترحب باعتماد غيرها من بلدان جنوب آسيا لهذه التشريعات مؤخرا.
    Algunos habían sido donados por otros gobiernos en virtud de acuerdos bilaterales. UN وبعض المركبات تبرعت بها حكومات أخرى من خلال ترتيبات ثنائية.
    Los subsidios fueron pagados por las instituciones estatales con cargo al fondo salarial y por otros empleadores con cargo a fondos propios. UN وتولت مؤسسات الدولة دفع المنح من الأموال المخصصة للمرتبات، بينما دفعها أرباب العمل الآخرون من مواردهم الذاتية.
    El programa se prolongaría por otros 12 meses, lo cual permitiría el reasentamiento de las 340.000 personas restantes, en la esperanza de que la situación de la seguridad mejore suficientemente durante los meses por venir. UN وسيجرى تمديد البرنامج لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا للتمكين من إعادة توطين اﻷشخاص الباقين وعددهم ٠٠٠ ٣٤٠ نسمة على أمل أن يحدث تحسن كاف في الحالة اﻷمنية في اﻷشهر المقبلة.
    Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. UN وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها.
    Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. UN وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها.
    Las autoridades otorgan visados y permisos de trabajo por dos años, con una posible prórroga por otros dos. UN وسوف تمنح السلطات التايلندية تأشيرات وتصاريح عمل لمدة عامين، مع إمكانية تمديدها لمدة عامين آخرين.
    La Junta de Supervisión Independiente continuó su labor, que no se vio interrumpida por las elecciones ni por otros acontecimientos políticos. UN 8 - واستمر مجلس الرقابة المستقل في أداء مهامه دون انقطاع بسبب الانتخابات أو غيرها من التطورات السياسية.
    Ese es también el criterio adoptado por otros órganos creados en virtud de tratados. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه غيرها من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Gracias a ello, un tribunal que condenara a un delincuente por ese delito o por otros delitos sexuales tipificados contra un niño podía prohibir al delincuente el uso de un sistema informático con la finalidad de comunicarse con un niño. UN وأتاح هذا الأمر المجال أمام أي محكمة تحكم على أحد الجناة لارتكابه هذه الجريمة، أو غيرها من الجرائم الجنسية المنصوص عليها في حق الطفل، لمنع الجاني من استخدام النظام الحاسوبي لغرض التواصل مع الأطفال.
    Algunos habían sido donados por otros gobiernos en virtud de acuerdos bilaterales. UN وبعض المركبات تبرعت بها حكومات أخرى من خلال ترتيبات ثنائية.
    Estos muestran que la quema de la caña de azúcar genera emisiones sustancialmente diferentes de los producidos por otros combustibles. UN وتظهر أن حرق قصب السكر يولد انبعاثات تختلف كثيراً عن تلك التي تولدها أنواع أخرى من الوقود.
    El Grupo de Trabajo se suma al Comisionado General para manifestar que confía en que el ejemplo de ese donante será seguido por otros de los Estados más ricos de la región. UN وينضم الفريق العامل إلى المفوض العام في اﻹعراب عن اﻷمل في أن تحذو دول أخرى من الدول اﻷغنى في المنطقة حذو هذا المانح.
    Hace suyos todos los comentarios formulados por otros miembros del Comité. UN وأعربت عن تأييدها لجميع التعليقات التي أبداها أعضاء اللجنة الآخرون.
    Observaron que su proyecto inicial había sido enmendado en forma significativa para reflejar las opiniones y preocupaciones expresadas por otros miembros del Consejo. UN ولاحظوا أن مشروع قرارهم الأولي قد عُدل إلى درجة كبيرة مراعاة للآراء والشواغل التي أعرب عنها أعضاء المجلس الآخرون.
    52. Por lo tanto, recomiendo al Consejo de Seguridad que renueve el mandato de la UNPROFOR por otros 12 meses a partir del 31 de marzo de 1994. UN ٢٥ - ومن ثم فإنني أوصي مجلس اﻷمن بتجديــد ولاية قوة اﻷمم المتحــدة للحماية لفترة إضافية مدتها إثنا عشر شهرا بعد ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    La Dependencia considera, por consiguiente, que el liderazgo del Presidente debe basarse en la autoridad delegada por otros Inspectores en el interés de una coordinación y ejecución apropiadas del programa de trabajo aprobado. UN ومن ثم تعتبر الوحدة أن الدور القيادي الذي يقوم به الرئيس ينبغي أن يستند إلى السلطة المفوضة من سائر المفتشين لصالح التنسيق والتنفيذ السليمين لبرنامج العمل المعتمد.
    Este último reconoció la falta de conformidad y ofreció el reemplazo de las mercaderías defectuosas por otros artículos que fabricó. UN واعترف البائع بعدم التطابق هذا، وعرض الاستعاضة عن البضائع المعيبة بأخرى من إنتاجه.
    Ese es también el criterio adoptado por otros órganos creados en virtud de tratados. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه غيره من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Se resolvieron por otros procedimientos 34 solicitudes. UN وتمت تسوية ٣٤ طلبا على نحو آخر.
    El Estado parte comunicó al Comité que el Perú no ha solicitado que se modifiquen las condiciones del acuerdo de extradición, lo que le permitiría enjuiciar a la autora por otros delitos distintos de aquellos por los cuales se había concedido la extradición (delito de alteración del orden público y pertenencia al movimiento subversivo Sendero Luminoso). UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق الترحيل تعديل من شأنه أن يجيز لها محاكمة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك الجرائم التي صدر من أجلها قرار الترحيل (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوزو - " الدرب المنير " - المتمردة).
    Otras delegaciones expresaron reservas con respecto a la propuesta aduciendo que era esencial que el Comité Especial evitara que se duplicara y repitiera innecesariamente la labor sobre temas similares realizada por otros órganos de las Naciones Unidas. UN وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها إزاء الاقتراح قائلة إن من الضروري للجنة الخاصة أن تتفادى الازدواجية والتكرار غير الضروريين في العمل بشأن مواضيع متماثلة تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    El Comité Preparatorio, reafirmando que sus actividades sustantivas deberían tener en cuenta los resultados de otras conferencias importantes de las Naciones Unidas y las contribuciones realizadas por otros órganos y organismos especializados competentes del sistema de las Naciones Unidas, con suficiente antelación respecto de los períodos de sesiones sustantivos del Comité: UN إن اللجنة التحضيرية، إذ تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تراعي في أنشطتها الفنية نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة والمساهمات التي تقدمها سائر الهيئات والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب الذي يتوافق مع انعقاد كل دورة موضوعية للجنة التحضيرية:
    Sus normas son manifiestamente desconocidas por muchos que no son partes en este instrumento y son violadas por otros a pesar de las obligaciones contraídas. UN والظاهر أن قواعده يتجاهلها الكثيرون من أولئك الذين ليسوا أطرافاً في هذا الصك وينتهكها آخرون على الرغم من الالتزامات المتعهد بها.
    En tal caso, el Estado tiene la obligación de proteger a las personas cuyos derechos están siendo violados o amenazados por otros. UN وفي هذه الحالة، على الدولة الالتزام بحماية أولئك الذين تُنتهك حقوقهم أو تكون معرضة للتهديد من جانب الآخرين.
    Chile convertía la tecnología japonesa a un formato que podía ser adoptado por otros países en desarrollo. UN وتتولى شيلي تحويل التكنولوجيا اليابانية إلى صيغة صالحة للاستخدام من جانب سائر البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus