"por parte de las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب المنظمات
        
    • من قبل المنظمات
        
    • من جانب منظمات
        
    • قيام المنظمات
        
    • من قبل منظمات
        
    • من قبل مؤسسات
        
    • فيها المنظمات
        
    • بواسطة منظمات
        
    • من جانب المؤسسات
        
    • التي تضطلع بها منظمات
        
    • من قِبل المنظمات
        
    • بتولي المنظمات
        
    • من طرف منظمات
        
    Esperamos que se fomente esa transparencia mediante una supervisión más efectiva por parte de las organizaciones internacionales interesadas. UN ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية.
    La ejecución por parte de las organizaciones no gubernamentales tendría lugar únicamente con el acuerdo de los gobiernos. UN أما التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية فإنه لن يتم إلا بموافقة الحكومات.
    La ejecución por parte de las organizaciones no gubernamentales tendría lugar únicamente con el acuerdo de los gobiernos. UN أما التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية فإنه لن يتم إلا بموافقة الحكومات.
    Pensamos también que la tendencia hacia una contribución más activa por parte de las organizaciones regionales debería ampliarse por medio de consultas apropiadas. UN ونظن أيضا أنه ينبغي مواصلة توسيع الاتجاه صوب مساهمة أنشط من قبل المنظمات اﻹقليمية من خلال الترتيبات الاستشارية اللازمة.
    El mayor número de talleres obedeció al aumento de la demanda de capacitación por parte de las organizaciones de la sociedad civil. UN وجاءت الزيادة في عدد حلقات العمل بسبب زيادة الطلب على التدريب من جانب منظمات المجتمع المدني
    En algunos países las actividades se centrarían en promover el uso de los medios de información por parte de las organizaciones no gubernamentales para promover la igualdad. UN ففي بعض البلدان يكون من شأن التدابير أن تشدد على قيام المنظمات غير الحكومية بتشجيع وسائط الاتصال على ترويج المساواة.
    26. Las actividades comerciales que entrañan corrupción y soborno no son siempre actos deliberados por parte de las organizaciones penales. UN ٦٢- واﻷنشطة التجارية التي تنطوي على فساد ورشوة ليست هي دائما أعمال متعمدة من جانب المنظمات الاجرامية.
    :: La adopción de medidas sostenibles y progresivas por parte de las organizaciones internacionales y regionales con el fin de prestar apoyo a los Estados de primera línea en la aplicación del embargo de armas; UN :: جهود مستمرة ومتزايدة من جانب المنظمات الدولية والإقليمية لتقديم الدعم لدول المواجهة في تنفيذ حظر الأسلحة
    No existía ninguna respuesta coherente de asistencia y protección, ni por parte del Gobierno ni por parte de las organizaciones nacionales o internacionales. UN وليس ثمة استجابة للمساعدة والحماية ذات طبيعة متساوقة، سواء من جانب الحكومة أو من جانب المنظمات الوطنية أو الدولية.
    Por otra parte, es preciso examinar la importante cuestión de la sustentabilidad y la estabilidad de las grandes corrientes de recursos financieros de procedencia comercial, haciendo hincapié en promover una red de seguridad oficial más amplia y en intensificar la supervisión por parte de las organizaciones internacionales. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب تناول المسألة الهامة المتمثلة في استدامة واستقرار تدفقات الموارد المالية العالمية الضخمة التي يتم الحصول عليها بواسطة اﻷسواق مع التركيز على تشجيع إقامة شبكة أمان أكبر يتم توفيرها رسميا وعلى تكثيف المراقبة من جانب المنظمات الدولية.
    No hay un compromiso claro por parte de las organizaciones participantes de financiar los aspectos prioritarios indicados en la revisión. UN ٨٥ - وليس هناك أي التزام واضح من جانب المنظمات المشاركة بشأن تمويل مجالات اﻷولوية المبينة في التنقيح.
    También se requieren nuevos esfuerzos para mejorar la comprensión por parte de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de los derechos humanos, algunas de las cuales han comenzado recientemente a interesarse en los derechos humanos de la mujer, en cuanto al interés que revisten para su labor las cuestiones de género. UN وهناك حاجة أيضاً الى بذل جهود للنهوض بالوعي من جانب المنظمات غير الحكومية والبعض منها قد بدأ مؤخرا في إبداء اهتمام بحقوق الانسان للمرأة، بشأن وثاقة صلة المسائل المتعلقة بنوع الجنس في أعمالها.
    Asimismo, ha solicitado a dicha Administración que produzca artículos de recuerdo apropiados relacionados con la Conferencia a fin de facilitar las labores de promoción, especialmente por parte de las organizaciones no gubernamentales. UN كما طلب إلى إدارة بريد الأمم المتحدة أن تصدر هدايا تذكارية ملائمة بمناسبة عقد المؤتمر لتسهيل الدعوة والترويج له، وبخاصة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Ha habido casos en que la dependencia de la financiación externa ha complicado la planificación estratégica por parte de las organizaciones no gubernamentales. UN وفي بعض اﻷحيان، يؤدي الاتكال على التمويل الخارجي إلى عرقلة التخطيط الاستراتيجي من قبل المنظمات غير الحكومية.
    En los últimos años ha aumentado el cumplimiento de este requisito, en particular por parte de las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وزاد خلال السنوات الأخيرة الامتثال لهذا الشرط، ولا سيما من قبل المنظمات الدولية غير الحكومية.
    También es necesaria una acción más concertada por parte de las organizaciones de las Naciones Unidas y de los propios países endémicos para dotar a los programas nacionales de dicho personal especializado. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود أكثر تضافرا من جانب منظمات اﻷمم المتحدة والبلدان التي تتوطن بها اﻷمراض لتقديم تلك الخبرات الفنية في إطار البرامج الوطنية.
    :: Establecimiento de zonas protegidas por parte de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca; UN :: قيام المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بإنشاء مناطق محمية؛
    Falta de sensibilización y conocimiento por parte de las organizaciones de la sociedad civil sobre cuestiones relacionadas con la DDTS UN عدم كفاية الوعي والمعرفة من قبل منظمات المجتمع المدني الوطنية بالقضايا المرتبطة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    Publicaciones periódicas: marcha de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas por parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas (Foro Abierto para las Asociaciones) UN المنشورات المتكررة: التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (منتدى مفتوح للشراكات)
    148. Resulta interesante señalar que en la reunión del Grupo de Trabajo celebrada en Roma, la Junta de Auditores de las Naciones Unidas señaló las siguientes cuestiones que podrían dificultar un examen a fondo por parte de las organizaciones: UN 148- وتجدر الإشارة إلى أن في اجتماع فرقة العمل بروما، حدد مجلس مراجعي الحسابات القضايا الحاسمة المحتملة التالية لكي تنظر فيها المنظمات بشكل دقيق:
    La iniciativa PNUD 2001 introdujo el concepto de la elaboración por parte de las organizaciones de las Naciones Unidas en un país de una evaluación común del país y del marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, así como de una paulatina armonización de sus ciclos de programación. UN وقد أدخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001 مفهوم إعداد تقييمات قطرية موحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة بواسطة منظمات الأمم المتحدة في فرادى البلدان، بجانب العمل على المواءمة بين دورات برامجها.
    En general la solicitud de formularios, por parte de las organizaciones interesadas en participar del llamado a concurso, se concentró en las dos primeras semanas posteriores a la convocatoria, a partir de esa fecha todas las provincias, excepto la de Neuquén, requirieron el envío de más formularios. UN ويتركز طلب النماذج من جانب المؤسسات المهتمة بالاشتراك في المنافسة، بصورة عامة، في الأسبوعين الأولين التاليين للدعوة، وبعد ذلك، طلبت جميع المقاطعات، باستثناء نيوكوين، إرسال نماذج إضافية.
    Aunque existe cierta vigilancia respecto de la distribución de la ayuda alimentaria, las autoridades nacionales aún no permiten la realización de controles aleatorios por parte de las organizaciones humanitarias extranjeras. UN وعلى الرغم من وجود قدر من الرصد لتوزيع معونات الأغذية، فإن السلطات الوطنية ترفض السماح لعمليات التدقيق التي تضطلع بها منظمات إنسانية أجنبية.
    También describió el mecanismo de presentación de informes paralelos por parte de las organizaciones no gubernamentales a fin de promover su utilización. UN وتم أيضا وصف آلية الإبلاغ الموازي من قِبل المنظمات غير الحكومية لتشجيع هذه الممارسة.
    Se han concluido directrices para la ejecución de programas del PNUD por parte de las organizaciones no gubernamentales. UN وقد وضعت في صيغتها النهائية المبادئ التوجيهية الخاصة بتولي المنظمات غير الحكومية تنفيذ برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los participantes sugirieron que las siguientes iniciativas y propuestas podrían ser objeto de consideración y seguimiento por parte de las organizaciones de las Naciones Unidas (con arreglo a sus respectivos mandatos y la aprobación de sus respectivos órganos directivos), otros socios internacionales en el desarrollo, la comunidad científica y el sector privado: UN واقترح المشاركون بأنه يمكن مواصلة النظر في المبادرات والاقتراحات التالية، ومتابعتها من طرف منظمات الأمم المتحدة (باستناد كل منها إلى ولايتها وبموافقة هيئاتها الإدارية)، وغيرها من شركاء في التنمية الدوليين، والأوساط العلمية، والقطاع الخاص:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus