Y por primera vez en la historia del mundo Kazajstán adoptó la decisión de apartarse voluntariamente de todas estas armas destructoras. | UN | ومع ذلك، فإن كازاخستان اتخذ لأول مرة في تاريخ العالم قرارا بالتخلي طواعية عن كل هذه الترسانة المخيفة. |
En 2004, por primera vez en la historia de Kazajstán como país soberano, una mujer fue designada viceprimera ministra de la República de Kazajstán. | UN | وفي عام 2004، تولت امرأة منصب نائب رئيس الوزراء في جمهورية كازاخستان، وذلك لأول مرة في تاريخ كازاخستان ذات السيادة. |
Cuando te vi por primera vez en la iglesia, parecías un hombre. | Open Subtitles | عندما رأيتك لأول مرة في الكنيسة لقد بدوت كرجلٍ حقاً |
Ciertamente, por primera vez en la historia de Finlandia, el país tiene una Presidenta. | UN | بل أنه، للمرة الأولى في تاريخ فنلندا، تتولى امرأة منصب رئيس الدولة. |
En el Código del Matrimonio y la Familia se establece por primera vez en la República de Belarús el contrato de matrimonio. | UN | ولأول مرة في تاريخ بيلاروس يؤسس قانون الزواج والشؤون الأسرية فكرة عقد الزواج بوصفه وسيلة لتنظيم العلاقات بين الزوجين. |
Este año, por primera vez en la historia, los 15 miembros del Consejo hicieron comentarios, tanto sobre el informe como sobre la labor del Consejo. | UN | ففي هذه السنة، لأول مرة على الإطلاق، أدلى كل أعضاء المجلس الخمسة عشر بتعليقات، على التقرير وعلى أعمال المجلس على السواء. |
por primera vez en la historia de Malawi, 62 mujeres participaron en las elecciones de 1999 contra 606 hombres. | UN | وللمرة الأولى في تاريخ ملاوي، تتنافس 62 سيدة في انتخابات عام 1999 مع 606 من الرجال. |
Cuando te vimos por primera vez en la enfermería, ¿qué estabas haciendo? | Open Subtitles | عندما تقابلنا لأول مرة في المشفى ما الذي كنتِ تفعلينه؟ |
Ese aspecto fue destacado por las mujeres jefas de Estado y de Gobierno que se reunieron por primera vez en la Cumbre del Milenio con las mujeres jefas de organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت على هذه النقطة رئيسات الدول والحكومات اللاتي اجتمعن لأول مرة في مؤتمر قمة الألفية مع رئيسات وكالات الأمم المتحدة. |
por primera vez en la historia de Nepal asumía el poder un gobierno elegido, pero el experimento no duró mucho. | UN | وتولت السلطة حكومة منتخبة لأول مرة في تاريخ نيبال. |
Entre ellos figura, por primera vez en la historia de Somalia, un requisito concreto de que 25 escaños del parlamento queden reservados para mujeres. | UN | وتشمل تلك الحقوق لأول مرة في تاريخ الصومال اشتراطا محددا بتخصيص 25 مقعدا من مقاعد البرلمان للنساء. |
La cuestión de las armas nucleares tácticas fue también abordado por primera vez en la conferencia de examen y ya no constituye un obstáculo para las deliberaciones futuras. | UN | وتم أيضا تناول قضية الأسلحة النووية التكتيكية لأول مرة في المؤتمر الاستعراضي وهي لم تعد عقبة أمام المداولات المقبلة. |
Por la tarde, la Subcomisión, por primera vez en la historia, celebró un debate especial, con una deliberación en grupo de destacados expertos externos. | UN | وبعد الظهر، نظمت اللجنة الفرعية لأول مرة في تاريخها ندوة مناقشة خاصة ضمّت خبراء بارزين من خارج اللجنة الفرعية. |
Este año, por primera vez en la historia moderna de Rusia, el presupuesto anual refleja que los gastos en educación superan a los gastos de la defensa nacional. | UN | وفي هذه السنة، لأول مرة في تاريخ روسيا الحديث، تجاوزت نفقات التعليم في الميزانية السنوية نفقات الدفاع الوطني. |
por primera vez en la historia, se podía viajar con seguridad de un extremo del mundo al otro. | Open Subtitles | للمرة الأولى في التاريخ يُمكن لفردِ أن يُسافر بأمان من طرف العالم إلى طرفه الآخر. |
El conflicto ha llevado a nuestra economía casi a la quiebra y el año pasado, por primera vez en la Sri Lanka independiente, registramos un crecimiento negativo. | UN | لقد جر الصراع اقتصادنا إلى شفا الإفلاس، وفي العام الماضي سجلنا، للمرة الأولى في تاريخ سري لانكا المستقلة، نموا سلبيا. |
por primera vez en la historia, todos los derechos del niño están protegidos por el derecho internacional. | UN | ومضى قائلا إنه للمرة الأولى في التاريخ فإن جميع حقوق الأطفال محمية بموجب القانون الدولي. |
por primera vez en la historia de una jurisdicción penal internacional, las víctimas participan en las actuaciones por derecho propio. | UN | ولأول مرة في تاريخ المحاكم الجنائية الدولية وهيئات التحكيم الدولية، يمارس الضحايا حقهم بالمشاركة في جلسات المحكمة. |
por primera vez en la historia de la humanidad, hay más de 1.000 millones de personas malnutridas en todo el mundo. | UN | ولأول مرة في تاريخ البشرية، يكون هناك أكثر من بليون شخص يعانون من سوء التغذية على وجه الأرض. |
Su padre me besó por primera vez en la pista de baile. | Open Subtitles | أبوكى قبلنى لأول مرة على ساحة الرقص تلك. |
por primera vez en la historia hay perspectivas de que podremos lograr la suficiencia y la eliminación de las privaciones. | UN | وللمرة الأولى في التاريخ، تبدو في الأفق بوادر الاكتفاء والتحرر من العوز. |
por primera vez en la historia, quiero cenar en una mesa de verdad. | Open Subtitles | للمرة الأولى على الإطلاق أنا لن أتناول الطعام على طاولة قهوة |
Todos los pueblos y culturas, todas las comunidades de creencia del planeta se encuentran hoy, por primera vez en la historia, en estrecho y mutuo contacto físico. | UN | فﻷول مرة في التاريخ تعيش جميع الشعوب والثقافات وجميــع المجتمعــات الخيرة على اﻷرض في تواصـل مـادي حميم. |
por primera vez en la historia, los Estados poseedores de armas nucleares prometieron incondicionalmente eliminar por completo sus arsenales nucleares. | UN | وللمرة الأولى على الإطلاق تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية، دون قيد أو شرط، بالقضاء التام على ترساناتها النووية. |
por primera vez en la historia, el período de sesiones se celebró en los locales de la OMC y estuvo organizado con el apoyo de la Organización Mundial de Comercio. | UN | ولأول مرة على الإطلاق، عُقدت الدورة في مقر هذه المنظمة ونُظمت بدعم منها. |
por primera vez en la historia del pueblo palestino, se presentó la solicitud del Estado de Palestina para ser admitido como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | فللمرة الأولى في تاريخ الشعب الفلسطيني يُقدم طلب دولة فلسطين للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة. |
por primera vez en la vida, me siento libre. | Open Subtitles | ليس لدى ما أخسره لأول مرة فى حياتى أنا حر |
Y, sin embargo, por primera vez en la historia de la Tierra nuestra especie tiene la tecnología para impedir su propia extinción. | Open Subtitles | .. ورغم ذلك ، للمرة الأولى فى تاريخ هذا الكوكب لدينا التقنيه |
por primera vez en la historia del TNP, un Documento Final fue aprobado por consenso. | UN | وهذه هي المرة الأولى في تاريخ هذه المعاهدة التي يتم فيها اعتماد وثيقة ختامية بتوافق الآراء. |
Y entonces decidí que podía moverlos un poco. Así que, por primera vez en la historia, están mirando en la misma dirección. | TED | ومن ثم قررت ان احرك الامور قليلاً وها هما لاول مرة في التاريخ ينظران الى نفس الوجهة |
Agrega que el Estado Parte tiene la obligación de garantizar el derecho de revisión de la condena cuando ésta se produce por primera vez en la segunda instancia. | UN | ويضيف أن الدولة الطرف ملزمة بضمان حق كل شخص في إعادة النظر في الحكم بالإدانة عندما يصدر لأول مرة عن محكمة من الدرجة الثانية. |