"por reducir la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل الحد من
        
    • في سبيل الحد من
        
    • على الحد مما
        
    • الرامية إلى الحدّ من
        
    • للحد من عدم
        
    En opinión de algunos, la asistencia no ha promovido el crecimiento económico ni la inversión y ha hecho poco por reducir la pobreza. UN فوفقا لبعض الآراء، لم تدعم المعونة النمو الاقتصادي والاستثمار، ولم تفعل سوى القليل من أجل الحد من الفقر.
    También se han hecho esfuerzos por reducir la pobreza con una estrategia nacional de crecimiento acelerado y desarrollo sostenible. UN وأضافت أنه تبذل أيضا جهود من أجل الحد من الفقر في إطار استراتيجية وطنية بشأن الإسراع بالنمو والتنمية المستدامة.
    En el plano económico, la lucha de las mujeres por reducir la pobreza ha dado resultados positivos. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، كان كفاح المرأة من أجل الحد من الفقر مفيدا.
    Es necesario adoptar medidas y realizar actividades concertadas en apoyo de los esfuerzos de los países menos adelantados por reducir la dependencia de los productos básicos, incluso diversificando su base de exportaciones, y por mitigar y reducir los efectos adversos de la volatilidad de los precios de esos productos. UN لذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم جهود أقل البلدان نموا في سبيل الحد من الاعتماد على السلع الأساسية، بسبل منها تنويع قاعدة صادراتها، والتخفيف من الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية والحد من أضرارها.
    Habrá que hacer esfuerzos por reducir la restricción de las cargas de la deuda sobre la balanza de pagos. UN وهناك حاجة إلى العمل على الحد مما يترتب على أعباء الديون من قيود بالنسبة لميزان المدفوعات.
    Observando que la reducción de la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego es uno de los principales elementos de los esfuerzos por reducir la violencia que acompaña las actividades de los grupos delictivos organizados transnacionales, UN وإذ يلاحظ أن الحد من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة هو أحد أهم مكوّنات الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يرافق أنشطة الجماعات الإجرامية المنظّمة عبر الوطنية،
    Pedimos a todos que continúen sus esfuerzos por reducir la desigualdad entre hombres y mujeres ya que en África la mujer suele ser con frecuencia el jefe de familia en las regiones más lejanas. UN ونطلب إلى الجميع بذل جهد مستمر للحد من عدم المساواة بين الرجال والنساء، لأن النساء في أفريقيا يكنّ في أحيان كثيرة جدا مسؤولات عن الأسرة في معظم المناطق النائية.
    En el plano social, la lucha de las mujeres por reducir la pobreza ha sido beneficiosa en más de un sentido. UN أما على الصعيد الاجتماعي، فقد كان كفاح المرأة من أجل الحد من الفقر مفيدا بأوجه شتى.
    China está dispuesta a asignar la máxima prioridad a los intereses de su población y a no escatimar esfuerzos por reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo en paz. UN والصين عاقدة العزم على جعل اهتمامات سكانها في المقام الأول من شواغلها ولا تدخر أي جهد من أجل الحد من الفقر ومواصلة التنمية في إطار السلام.
    Se refirió a los esfuerzos del país por reducir la elevada tasa de deserción escolar, pero lamentó la deficiente aplicación de las medidas pertinentes. UN وأشارت إلى جهود بليز من أجل الحد من ارتفاع نسبة الهدر المدرسي، غير أنها أعربت عن أسفها لمواطن القصور القائمة في مجال تنفيذ هذه المبادرات.
    En cuarto lugar, la crisis y su impacto negativo, en concreto en la lucha por reducir la pobreza mundial, nos obligan a reexaminar la gobernanza económica mundial, incluidos los mecanismos internacionales para la ayuda, el comercio y la deuda. UN رابعاً، إن الأزمة وآثارها السلبية، لا سيما في السعي من أجل الحد من الفقر العالمي، ترغمنا على إعادة النظر في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك البنيان الدولي للمعونة والتجارة والدين.
    La financiación para el desarrollo es un elemento clave para redoblar los esfuerzos por reducir la pobreza y fortalecer el multilateralismo, el comercio internacional y la cooperación para el desarrollo. UN وقال إن تمويل التنمية يعد من الأمور المهمة لتكثيف الجهود من أجل الحد من الفقر وتعزيز تعددية الأطراف والتجارة الدولية والتعاون الإنمائي.
    En sus esfuerzos por reducir la repercusión de estos REG, el Programa de eliminación de municiones de la Coalición sigue dedicando esfuerzos muy considerables a la reducción y eliminación, gracias a lo cual ha disminuido notablemente la cantidad de REG presentes. UN ويواصل الفريق المعني ببرنامج التحالف المتعلق بإزالة الذخائر، في سياق جهوده من أجل الحد من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب، الاضطلاع بأنشطة كثيرة في مجال التخفيض وإبطال المفعول أدت إلى تراجع كبير في عدد المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب.
    Mientras luchamos por reducir la pobreza de la que derivan tantos otros males heredados de quienes se erigen libre de toda culpa y responsabilidad, los dueños del mundo y del comercio disparan aceleradamente los precios a escalas groseras como instrumentos de presión con la subida del petróleo. UN وبينما نكافح من أجل الحد من الفقر وشروره - تلك الشرور التي يتسبب فيها من يدعون التحرر من أي لوم أو مسؤولية - يرفع أسياد العالم والتجارة الأسعار إلى مستويات غير مقبولة بوصفها وسائل ضغط ناشئة عن ارتفاع أسعار النفط.
    Esas recomendaciones consistían, entre otras cosas, en proseguir y redoblar sus esfuerzos por reducir la pobreza y la desigualdad social, mejorar las condiciones en las cárceles, mejorar el acceso a la justicia y aprobar la ley de acceso de los ciudadanos a la información pública. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، مواصلة وتكثيف الجهود من أجل الحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية، وتحسين أوضاع السجون، وتعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة، واعتماد القانون المتعلق بحصول المواطنين على المعلومات العامة.
    35. Si bien celebra el empeño del Estado parte por reducir la pobreza rural, el Comité observa con preocupación que las mujeres del medio rural se ven afectadas de manera desproporcionada por la pobreza, el desempleo y la violencia de género. UN 35- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل الحد من الفقر في الأرياف، ولكنها تلاحظ بقلق أن المرأة الريفية متضررة من الفقر والبطالة والعنف الجنساني بشكل غير متناسب.
    La MINURSO, a través de su Centro de Coordinación de las Actividades Relativas a las Minas, sigue esforzándose por reducir la amenaza y las consecuencias de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra y mejorar la cooperación con ambas partes en el ámbito de las iniciativas relativas a las minas. UN وتواصل البعثة العمل - بواسطة مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام - من أجل الحد من خطر الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب وأثرها، ولتحسين التعاون بشأن مبادرات مكافحة الألغام مع كلا الطرفين.
    En lo tocante al mejoramiento de la salud en el continente, también se debe prestar particular atención a los esfuerzos por reducir la tasa de retraso del crecimiento en la primera infancia, así como a la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA, las enfermedades infecciosas y las enfermedades no transmisibles, en particular promoviendo intervenciones eficaces en relación con los costos, como los programas de vacunación e inmunización. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة من أجل الحد من معدل توقف النمو في فترة الطفولة المبكرة، فضلا عن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه، والأمراض المعدية وغير المعدية لتحسين الأحوال الصحية في القارة، بما في ذلك تعزيز الأنشطة الفعالة من حيث التكلفة مثل برامج التطعيم والتحصين.
    65. El Brasil reconoció los esfuerzos de Tayikistán por reducir la pobreza, pero observó que la financiación de la educación, la atención de la salud y los servicios sociales era insuficiente. UN 65- وأقرّت البرازيل بجهود طاجيكستان في سبيل الحد من الفقر لكنها لاحظت أن هناك نقصاً في تمويل التعليم والرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي.
    171. El Comité se siente alentado por los satisfactorios esfuerzos realizados por el Estado Parte por reducir la pobreza en Maldivas y celebra que se hayan aprobado estrategias y planes nacionales para elevar el nivel de vida de la población, en particular el documento Vision 2020, el séptimo Plan nacional de desarrollo y el primer documento sobre la estrategia de lucha contra la pobreza. UN 171- تجد اللجنة ما يشجعها في الجهود التي بذلتها الدولة الطرف والتي تكللت بالنجاح في سبيل الحد من الفقر في ملديف وترحب باعتماد استراتيجيات وخطط وطنية لرفع مستوى معيشة سكانها، ومن بينها رؤية 20/20 والخطة الإنمائية الوطنية السابعة والورقة الأولى لاستراتيجية الحد من الفقر.
    Habrá que hacer esfuerzos por reducir la restricción de las cargas de la deuda sobre la balanza de pagos. UN وهناك حاجة إلى العمل على الحد مما يترتب على أعباء الديون من قيود بالنسبة لميزان المدفوعات.
    Observando que la reducción de la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego es uno de los principales elementos de los esfuerzos por reducir la violencia que acompaña las actividades de los grupos delictivos organizados transnacionales, UN وإذ يلاحظ أنَّ الحدَّ من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة هو أحد أهم مكوّنات الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يرافق أنشطة الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية،
    Es necesario intensificar los esfuerzos por reducir la desigualdad y promover los derechos y el bienestar de los individuos y grupos sociales vulnerables. UN وهناك حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية للحد من عدم المساواة وتعزيز حقوق الأفراد والفئات الاجتماعية الضعيفة ورفاههم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus