Los vínculos entre estas actividades, por un lado, y el sector de la producción, por otro, siguen siendo insuficientes en muchos países. | UN | ولا تزال الروابط القائمة بين هذه اﻷنشطة من جهة، وقطاع الانتاج من جهة أخرى، ضعيفة في كثير من البلدان. |
por un lado constituyen el nivel más bajo de la administración pública general y, por otro, son órganos autónomos. | UN | فهي تشكل، من جهة، أدنى مستويات الإدارة الحكومية العامة؛ وهي من جهة أخرى هيئات ذاتية الحكم. |
También constata que, a este respecto, existen diferencias entre la práctica de Nueva York y Nairobi, por un lado, y de Ginebra, por otro. | UN | ويشير أيضا إلى وجود اختلاف في الممارسة في هذا الشأن بين نيويورك ونيروبي، من جهة، وبينها وجنيف، من جهة أخرى. |
Así pues, el hombre y la mujer se diferencian por características sociales, por un lado, y por características biológicas, por otro. | UN | ومن ثم، هناك اختلاف بين المرأة والرجل حسب الخصائص الاجتماعية من ناحية، وحسب الخصائص البيولوجية من ناحية أخرى. |
Y son por un lado universales por eso evité nombres específicos o lugares pero por otro lado, son personales. | TED | وهي من ناحية عمومية حيث تجنبت تحديد اسماء او اماكن لكن من ناحية اخرى تبدو خاصة |
por un lado, el sistema financiero como tal debe modificarse; por el otro, el sistema de las Naciones Unidas debe volverse más eficaz. | UN | فمن ناحية يجب تغيير النظام المالي بذاته، ومن ناحية أخرى يجب أن تكـــون منظومة اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة. |
por un lado, una distribución desigual del ingreso tiende a impedir que los pobres inviertan en educación y adquieran conocimientos especializados. | UN | فمن جهة يميل التوزيع غير المتساوي للدخل إلى منع الفقراء من الاستثمار في التعليم واكتساب المهارات. |
por un lado, quiere satisfacer las necesidades de la gente de una red social, que es muy importante; la gente realmente ama las redes sociales. | TED | من جهة هو يريد أن يشبع حاجة الناس للشبكات الإجتماعية. و الذي يعد أمراً مهماً , فالناس يحبون الشبكات الإجتماعية جداً. |
Es como que por un lado sólo haz lo que quieras y sé feliz. | Open Subtitles | ,هذا من جهة, أنت تعلم ,فقط إفعلي ما تريدين و كوني سعيدة |
Porque por un lado, que el amor a la mierda, pero después se siente abrumado por la culpa y no está seguro de por qué. | Open Subtitles | لأنه من جهة أنتى تحبين أن تُضاجعي لكن بعد ذلك تشعرين بالإرهاق بسبب الشعور بالذنب و أنكِ غير متأكدة من السبب. |
Si llegara un día en que tu padre tuviera que elegir entre su honor por un lado y sus seres amados por otro, | Open Subtitles | إن أتى اليوم الذي سيقرر فيه أن يختار اللورد والدك بين الشرف من جهة و من يحبهم من جهة أخرى |
Tienes una mujer rica por un lado y una pobre por el otro. | Open Subtitles | أنت عندك فتاة غنية من جهة وأخرى فقيرة من جهة أخرى |
por un lado, usted ha estado seguro aquí como ella dijo que sería. | Open Subtitles | لا اعلم من جهة اخرى كنت بأمان هنا مثل ما قالت |
por un lado estaba mi madre, una mujer educada, secular, moderna, occidentalizada y Turca. | TED | من ناحية كانت أمي, امرأة تركية, مثقفة, علمانية, عصرية على الطراز الغربي، |
Y por un lado, tiene razón. Digo, por eso vine en primer lugar. | Open Subtitles | و من ناحية أخرى, أنت محق لأجل هذا قصدتُك بالمقام الأول |
Atrapados entre la orilla por un lado y el agua temperada por el otro, estos peces nadan directamente hacia el enemigo. | Open Subtitles | ،كونهم محصورين بين الشاطيء من ناحية ،والماء الدافيء من الناحية الأخرى فإن هذا السمك يسبح مباشرة نحو العدوّ |
por un lado, este chico está haciendo sacrificios por su futura esposa. | Open Subtitles | من ناحية, هذا الفتى يقوم بتضحيات من أجل مستقبل زوجته |
Entonces, ¿cómo puede ser por un lado tan meticuloso y por otro tan caótico? | Open Subtitles | إذاَ كيف يكون شديد الدقة من ناحية و فوضوي من ناحية أخرى؟ |
Usted, por un lado, trata de cargarle a Steven Frost la extradición de Iosava, cuando ambos sabemos que él no la ordenó. | Open Subtitles | لكن، من ناحية أخرى تحاول تلفيق التهمه لستيفن فروست في تسليم ايسوفا في حين نعلم أنه لم يأمر بذلك |
por un lado están los beneficios sociales que se derivan de respetar normas técnicas ambientales severas y por otro los costos de cumplir con ellas. | UN | فمن ناحية توجد المزايا الاجتماعية الناشئة عن التقيد بالمعايير البيئية الصارمة، ومن ناحية أخرى توجد تكاليف الامتثال لها. |
por un lado, la reforma gubernamental es una necesidad objetiva de la reforma del sistema económico del país. | UN | فمن جهة يشكل الإصلاح الحكومي مطلبا موضوعيا لإصلاح نظام البلد الاقتصادي. |
por un lado, la concreción efectiva del derecho del imputado a contar con un defensor de oficio y, en segundo lugar, que este último cumpla un papel eficaz en la defensa. | UN | فمن ناحية، هناك أهمية اﻹعمال الفعال لحق المتهم في أن يكون له محام محترف، ومن ناحية أخرى، أن يتولى هذا اﻷخير الدفاع عن المتهم بشكل فعال. |
Para ello es necesario, por un lado, facilitar programas e insumos de enseñanza, y por el otro, vigilar el subsecuente proceso de desarrollo institucional. | UN | وهذا يتطلب، من جهة، توفير برامج ومدخلات تعليمية، ومن جهة أخرى رصد عملية التنمية التي تجري داخل المنظمات فيما بعد. |
Estás caminando por un lado de la carretera y eres atropellado por un camión, o estás tratando de saltar de un tren en movimiento, vas tarde al trabajo y el pantalón se queda atrapado. | TED | تمشي على جانب الطريق ثم تصطدم بك شاحنة أو أن تقفز من أمام قطار عندما تكون متأخرا عن العمل، وتتعثر بطرف بنطالك |
por un lado, los gobiernos se preocupan mucho por los programas de estudio académicos que se promueven por conducto de organismos oficiales. | UN | فمن ناحية، تحظى المناهج المدرسية الرسمية باهتمام واسع للغاية من جانب الحكومات ويتم الترويج لها عن طريق الهيئات الرسمية. |
por un lado, se inclina de manera innata hacia las relaciones consanguíneas, los bebés y los animales peludos y cariñosos. | TED | لشيء واحد أنه ينحاز بالفطرة إلى صلات الدم والأطفال والحيوانات الدافئة المكسوة بالزغب. |
por un lado tenemos al pequeño führer y por el otro al signore Mussolini el gran sapo de los pantanos Pontina. | Open Subtitles | فمن جانب هناك المسيطر "فيورير" و على الجانب الآخر" موسوليني" ضفدع المستنقعات البحرية |
por un lado, esta oportunidad extraordinaria que se abre a las Naciones Unidas y sus Estados Miembros podría arrojar magros resultados. | UN | ففي أحد الاتجاهات تقع نتائج ضئيلة لفرصة استثنائية أتيحت لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها. |
por un lado, siempre está cambiando. | TED | لسبب واحد وهو أن الشلالات دائمًا متغيرة. |
Destacó la necesidad de asegurar un equilibrio sostenible entre el desarrollo económico y la globalización por un lado, y la protección del medio ambiente por otro. | UN | وشدد على ضرورة تأمين توازن متواصل بين التنمية الاقتصادية والعولمة من جانب وحماية البيئة من الجانب الآخر. |
por un lado, ahora podemos entender la edad del universo. | TED | على الجانب الآخر ، يمكننا الآن ان نفهم كم عمر الكون |