"por una serie" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من عدد
        
    • من سلسلة
        
    • بسلسلة
        
    • بسبب عدد
        
    • عن سلسلة
        
    • لسلسلة
        
    • بسبب سلسلة
        
    • جراء عدد
        
    • بسبب مجموعة
        
    • بها عدد
        
    • استنادا إلى مجموعة
        
    • بقوّة عبر سلسلة
        
    • بفعل عدد
        
    • واعتمدها عدد
        
    • نتيجة لعدد
        
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي يمكن أن تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cuando el accidente esté constituido por una serie de acaecimientos, los plazos comenzarán a contarse desde la fecha del último de esos acaecimientos. UN وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث، فإن الفترات تبدأ اعتبارا من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث.
    Pero el concepto de hecho compuesto del proyecto podía aplicarse a toda obligación violada por una serie de acciones relativas a casos diferentes. UN فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة.
    Sin embargo, los organismos encargados de hacer cumplir la ley por lo general se ven afectados por una serie de prácticas e instituciones sociales tradicionales, entre las que cabe señalar: UN ومع ذلك فإن وكالات إنفاذ القانون عادة ما تجد نفسها مكتوفة الأيدي بسبب عدد من المؤسسات والممارسات الاجتماعية التقليدية، منها ما يلي:
    A fines del año pasado nos vimos gravemente afectados por una serie de terremotos que causaron daños irreparables en nuestra frágil infraestructura. UN ففي أواخر العام الماضي، شهدنا الخراب الناجم عن سلسلة من الزلازل التي أحلقت دمارا شديدا ببنيتنا التحتية الهشة.
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    En el caso 4 se presenta un sistema acuífero transfronterizo, integrado por una serie de acuíferos hidrológicamente conectados. UN وتبين دراسة الحالة الإفرادية 4 نظام طبقات مائية جوفية عابرا للحدود، يتألف من سلسلة طبقات مائية جوفية متصلة هيدرولوجيا.
    Cuando el suceso esté constituido por una serie de acaecimientos, el plazo de seis años se contará a partir de la fecha del primer acaecimiento. UN وإذا كانت هذه الحادثة تتألف من سلسلة من الحوادث، تبدأ فترة السنوات الست من تاريخ وقوع أول حادثة.
    Las economías resultarían de la sustitución del actual equipo de computadoras por una serie de LAN. UN وسوف تنتج الوفورات عن الاستعاضة عن المعدات الحاسوبية الحالية بسلسلة من شبكات المناطق المحلية.
    Las actividades recientes de las Naciones Unidas han estado marcadas por una serie importante de conferencias en la cumbre que han abordado temas de gran importancia para toda la humanidad. UN لقد اتسم نشاط اﻷمم المتحدة مؤخرا بسلسلة هامة من مؤتمرات القمة التي تناولت موضوعات ذات أهمية كبرى للبشرية بأجمعها.
    Las posibilidades de participación de la mujer se han visto puestas en riesgo por una serie de factores, entre los que se incluyen la falta de acceso a la tierra, el agua, la fuerza de trabajo, el crédito, insumos agrícolas, la información, la investigación y la tecnología, y los mercados. UN وقد ضعفت إمكانية اشتراك المرأة بسبب عدد من العوامل بما في ذلك الافتقار إلى الحصول بقدر كافٍ على: الأرض، والمياه، والعمل، والائتمان، والمدخلات الزراعية، والمعلومات، والبحث والتكنولوجيا، والأسواق.
    Estaba condenado a cadena perpetua por una serie de brutales asesinatos y violaciones en 2009. Open Subtitles وكان يقضي حكماً بالسجن مدى الحياة عن سلسلة من وحشية الاغتصاب والقتل في عام 2009
    El comandante pasó por una serie intensiva de exámenes. Open Subtitles خضع القائد أرماكوست لسلسلة مكثفة من الفحوص والاختبارات
    La gente está impactada por una serie de crueles asesinatos acaecidos hoy en Avenida Wonderland. Open Subtitles ساوذلاند في صدمة اليوم بسبب سلسلة من القتل الوحشي حدثت اليوم مبكرا هنا في جادة وندرلاند
    A principios del verano, varias secciones de la zona de amortiguación se vieron afectadas por una serie de incendios. UN 14 - وفي مطلع فصل الصيف، تضررت عدة أماكن في المنطقة العازلة من جراء عدد من الحرائق الخطيرة التي شبّت فيها.
    El derecho de apelación, que representa un cambio fundamental en la posición del Reino Unido, fue introducido por una serie de factores. UN وحق الاستئناف الذي يمثل تغيراً أساسياً في موقف المملكة المتحدة قد تم النص عليه بسبب مجموعة من العوامل.
    Asimismo, tomamos conocimiento de las sugerencias hechas hoy por una serie de oradores en el sentido de que también se debe hacer un examen de la Primera Comisión. UN وننوه أيضا بالاقتراحات التي تقدم بها عدد من المتكلمين اليوم بأن اللجنة الأولى نفسها ينبغي النظر فيها.
    Las condiciones de viaje por vía aérea en el marco de las Naciones Unidas se rigen por una serie de resoluciones y decisiones de la Asamblea General, incluidas las resoluciones 42/214, 45/248 A y 53/214, y las decisiones 40/555, 44/442, 46/450 y 57/589. UN 1 - تُحَدد معايير السفر بالطائرة في الأمم المتحدة استنادا إلى مجموعة من القرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة، ومن بينها القرارات 42/214، و 45/248 ألف، و 53/214، والمقررات 40/555 و 44/442، و 46/450، و 57/589.
    Centrifugación por gas - En este tipo de procedimiento, el gas de hexafluoruro de uranio se introduce a la fuerza por una serie de cilindros que giran rápidamente, o centrifugadoras. UN الطرد المركزي الغازي - في عملية من هذا النوع، يـُدفع غاز سادس فلوريد اليورانيوم بقوّة عبر سلسلة من الأسطوانات السريعة الدوران، أو الطاردات المركزية.
    Lamentablemente, estos esfuerzos se ven complicados por una serie de factores, entre los cuales no es nada despreciable la influencia constante de los caudillos regionales, tanto en el comercio como en la producción de opio. UN ومما يؤسف له أن هذه الجهود تتعقد بفعل عدد من العوامل، في مقدمتها النفوذ المستمر الذي يمارسه أمراء الحرب الإقليميون سواء في مجال إنتاج الخشخاش أو الاتجار به.
    15. Malta no utilizará los Principios de Yogyakarta para orientar la formulación de políticas; esos principios fueron debatidos y aprobados por una serie de expertos exclusivamente a título personal. UN 15- لن تستخدم مالطة مبادئ يوجيكارتا كدليل تسترشد به في رسم السياسة؛ فقد ناقش هذه المبادئ واعتمدها عدد من الخبراء العاملين بصفتهم الشخصية.
    Esa situación se ha visto exacerbada por una serie de nuevos desafíos, en particular la crisis financiera en curso. UN وأضاف أن الحالة قد تفاقمت نتيجة لعدد من التحديات الجديدة وخاصة ما يتعلق بالأزمة المالية الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus