Se señaló que las Islas Lealtad no estaban sujetas al proceso de desplazamiento porque el Gobierno de Francia las había declarado reservas nativas. | UN | وقد أشير إلى أن جزر لويالتي لم تخضع لعملية الانتزاع نظرا لأن الحكومة الفرنسية كانت قد أعلنت كل تلك الجزر محميات أصلية. |
En Angola, el gasto social no aumentó porque el Gobierno no terminó su documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وفي أنغولا، لم يزدد الإنفاق الاجتماعي لأن الحكومة لم تكمل تنفيذ ورقتها لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Es poco probable que esas comunidades abandonen creencias muy arraigadas respecto de la función de las mujeres tan sólo porque el Gobierno lo ordena. | UN | وعلى الأرجح ألا تتخلى هذه الجماعات عن معتقداتها الدينية القوية حول دور المرأة لأن الحكومة أمرتها بذلك. |
La repatriación voluntaria se ha visto frustrada porque el Gobierno del Sudán se niega a respetar el acuerdo suscrito con el ACNUR. | UN | وتعطلت العودة الطوعية ﻷن حكومة السودان رفضت احترام الاتفاق الذي توصلت إليه مع مفوضية شؤون اللاجئين. |
Ello parecería ser necesario porque el Gobierno de Burundi ha indicado que no dará su consentimiento para que tenga lugar en su territorio cualquier tipo de operación humanitaria extranjera con un componente militar. | UN | ويبدو أن هذا النهج ضروري، نظرا ﻷن حكومة بوروندي قد أشارت إلى أنها لن توافق على القيام بأي نوع من العمليات الانسانية اﻷجنبية ذات العنصر العسكري في إقليمها. |
Este indicador no se ha alcanzado porque el Gobierno de transición postergó la planificación de la reforma del sector de la seguridad al Gobierno elegido democráticamente | UN | لم يتم إنجازها لأن الحكومة الانتقالية تركت أمـر تخطيط إصلاح قطاع الأمن للحكومة المنتخبة ديمقراطيا |
No se pudo seguir estableciendo los comités porque el Gobierno encargó el desempeño de las funciones de éstos a las autoridades de los consejos locales | UN | تعذر الاستمرار في تأسيس اللجان لأن الحكومة عهدت بالأدوار التي كانت تضطلع بها إلى سلطات المجالس المحلية. |
La Comisión se menciona en la Constitución provisional, pero su labor sigue dificultada porque el Gobierno aún no ha designado los comisionados. | UN | ولئن أشير إلى هذه اللجنة في الدستور المؤقت فإنها لم تبدأ بعد عملها لأن الحكومة لم تعين مفوضين حتى الآن. |
La autora afirma que corre peligro porque el Gobierno de Etiopía ilegalizó el FLO en 1992, considera que se trata de una organización terrorista y acosa, secuestra y maltrata sistemáticamente a sus partidarios. | UN | وصرّحت صاحبة الشكوى بأنها في خطر لأن الحكومة الإثيوبية أعلنت حظر جبهة تحرير أورومو في عام 1992، وتعتبرها منظمة إرهابية وتقوم بمضايقة مؤيديها وخطفهم وتسيء معاملتهم بشكل منتظم. |
La autora afirma que corre peligro porque el Gobierno de Etiopía ilegalizó el FLO en 1992, considera que se trata de una organización terrorista y acosa, secuestra y maltrata sistemáticamente a sus partidarios. | UN | وصرّحت صاحبة الشكوى بأنها في خطر لأن الحكومة الإثيوبية أعلنت حظر جبهة تحرير أورومو في عام 1992، وتعتبرها منظمة إرهابية وتقوم بمضايقة مؤيديها وخطفهم وتسيء معاملتهم بشكل منتظم. |
El proyecto se había retrasado porque el Gobierno quería obtener un consenso en todos los sectores. | UN | وقد جرى تأخير هذا المشروع لأن الحكومة أرادت التوصل إلى توافق مع كل القطاعات. |
Nos llamaron para enseñar inglés porque el Gobierno quería modernizar el país y darle poder a sus ciudadanos a través de la educación. | TED | تم إحضارنا لتدريس اللغة الانجليزية لأن الحكومة أرادت تحديث البلد وتمكين المواطنين عبر التعليم الجيد |
Es muy sencillo, porque el Gobierno central chino ni siquiera necesita liderar la opinión pública, | TED | الأمر بسيط جداً، لأن الحكومة المركزية الصينية لا تحتاج حتى إلى أن تقود الرأي العام. |
El problema era que al Dr. Bothwell no se le permitió hablar con el periodista, porque el Gobierno del día no lo dejaba. | TED | المشكلة أنه لم يسمح للدكتور بوثويل بالتحدث للصحفي، لأن الحكومة الكندية لم تسمح له بذلك أنذاك. |
La segunda opción, que era organizar un batallón de infantería de las Naciones Unidas, no resultó viable porque el Gobierno de Tayikistán se opuso a ello y porque otros interesados también expresaron reservas. | UN | والخيار الثاني، هو كتيبة مشاة تابعة لﻷمم المتحدة. ولم يُعمل بهذا الخيار نظرا ﻷن حكومة طاجيكستان اعترضت عليه، كما أعربت أطراف أخرى مهتمة باﻷمر عن بعض التحفظات عليه. |
No se hizo porque el Gobierno de Tayikistán se opuso a ello y porque otros interesados expresaron reservas; | UN | ولم يُتابع هذا الخيار نظرا ﻷن حكومة طاجيكستان تعترض عليه، كما أعرب آخرون مهتمون باﻷمر عن بعض التحفظات عليه؛ |
Preocupada porque el Gobierno de Papua Nueva Guinea no ha facilitado información a la Comisión sobre las medidas que ha adoptado el año pasado, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن حكومة بابوا غينيا الجديدة لم تقدم معلومات إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها خلال العام الماضي، |
El Comité está preocupado porque el Gobierno de Bulgaria no ha adoptado las medidas para reflejar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional. | UN | ٢٣٧ - ويساور اللجنة القلق ﻷن حكومة بلغاريا لم تتخذ أية خطوات لترجمة أحكام الاتفاقية الى تشريعات وطنية. |
Ya no podía aceptarse el concepto del fomento de la seguridad y la confianza mediante la presencia de la UNAMIR porque el Gobierno se había hecho cargo de la seguridad nacional en todo el país. | UN | وأن مفهوم تعزيز اﻷمن والثقة من خلال وجود البعثة لم يعد من الممكن قبوله، حيث أن الحكومة أخذت على عاتقها مسؤولية اﻷمن الوطني في كافة أنحاء البلد. |
7. Las esperanzas de llegar a una solución política se iban desvaneciendo porque el Gobierno israelí actual sólo podía ofrecer soluciones militares que conllevaban la opresión y la muerte de los palestinos para alcanzar sus objetivos expansionistas, sin importarle las víctimas y en violación del derecho internacional. | UN | 7 - وأردف قائلاً إن الأمل ضعيف في الوصول إلى حل سياسي بسبب الحكومة الإسرائيلية الحالية التي لا تملك إلا الحلول العسكرية والقمع والاضطهاد والقتل لكل شيء لدى الشعب الفلسطيني من أجل تحقيق أهدافها التوسعية، بغض النظر عن ضحايا هذه الحلول وعن انتهاكات القانون الدولي. |
Lamentablemente, no estoy en condiciones de hacer esto porque el Gobierno de transición aún no ha asumido el mando. | UN | ولسوء الحظ، فإني لست قادرا على ذلك نظرا ﻷن الحكومة الانتقالية لم تنصب بعد. |
Sin embargo, la reintegración en la comunidad seguía planteando un problema, porque el Gobierno de Burundi no disponía de fondos suficientes para aplicar, de manera significativa, el programa de reintegración. | UN | بيد أن إعادة الإدماج في المجتمع لا تزال تمثل مشكلة. فحكومة بوروندي تفتقر إلى الأموال اللازمة للاضطلاع فعلا ببرنامج إعادة الإدماج. |
Algunos consejeros municipales, la policía y funcionarios del distrito y la provincia les han dicho que acepten la empresa y pongan fin a sus protestas o podrían ser detenidos porque el Gobierno ya ha otorgado la concesión a la compañía. | UN | فقد أمرهم أعضاء من مجلس البلدية وموظفون في الشرطة وفي إدارة الإقليم والمقاطعة بقبول مشروع الشركة ووقف احتجاجاتهم وهددوهم بتوقيفهم، ذلك أن الحكومة قد قامت فعلاً بمنح الامتياز للشركة. |
El Sr. JERBAN (Jamahiriya Arabe Libia) dice que, aunque la Comisión haya aprobado por consenso los proyectos de resolución y de decisión relativos al tema 88, quiere expresar reservas ante el nombramiento de Israel como miembro del Comité de Información porque el Gobierno de la Jamahiriya Arabe Libia no reconoce a ese Estado. | UN | ٧٩ - السيد جربان )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إنه على الرغم من اعتماد اللجنة مشاريع القرارات والمقررات المتعلقة بالبند ٨٨ من جدول اﻷعمال بتوافق اﻵراء، فإنه يرغب في اﻹعراب عن تحفظاته فيما يتعلق بتعيين اسرائيل عضوا في لجنة اﻹعلام، ﻷن حكومته لا تعترف باسرائيل. |
Expresando grave preocupación por la escalada de la violencia en la República Árabe Siria, en particular porque prosiguen las violaciones graves, generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos y las autoridades sirias siguen utilizando armas pesadas contra la población siria, así como porque el Gobierno de la República Árabe Siria no protege a su población, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بشكل منهجي واسع النطاق ومواصلة السلطات السورية استخدام الأسلحة الثقيلة ضد الشعب السوري، وإزاء تواني حكومة الجمهورية العربية السورية عن حماية سكانها، |
Eso sería injusto para la República Islámica del Irán, porque el Gobierno de ese país se ha declarado partidario de las reformas. | UN | " ومثل هذا التصوير جائـر بصدد جمهورية إيران الإسلامية، حيث إن الحكومة الإيرانية أعلنت تأييدها للمضـي قدما في عملية إصلاح جريئـة. |
No se solicitan créditos para utilizar la base aérea de Waterkloof en Sudáfrica porque el Gobierno anfitrión renunció al cobro de los gastos conexos. | UN | ولا يلزم رصد اعتماد لاستخدام قاعدة ووتركلوف الجوية في جنوب أفريقيا حيث تنازلت الحكومة المضيفة عن تحصيل الرسوم ذات الصلة. |
No podía decir una palabra en ingles, difícilmente podía estar bien, porque el Gobierno de Siberia no dejó a su familia venir a visitarlo. | Open Subtitles | ولا يستطيع التحدث بأي كلمة انجليزية، وبالكاد يعرف نفسه لان الحكومة الصربية لم تسمح لعائلته بالمجيء معه |
Los ingresos generados, así como los beneficios de Ascorp, se destinan específicamente a la inversión en la industrialización del país, porque el Gobierno es consciente de que, al tratarse de un recurso no renovable, las reservas de diamantes terminarán por agotarse. | UN | إذ خصصت ما حصلت عليه من إيرادات، وما حققته أعمال شركة أسكورب من أرباح للاستثمار في عملية تصنيع البلد، إذ إن الحكومة تدرك أن احتياطي الماس سوف ينضب في آخر المطاف، نظرا إلى أنه مصدر من المصادر غير المتجددة. |
Sin embargo, la Comisión se manifestó profundamente preocupada porque el Gobierno venía desoyendo las observaciones de la Comisión de Expertos desde hace muchos años y no existían sindicatos en el auténtico sentido de la palabra. | UN | ومع ذلك، شعرت اللجنة ببالغ القلق ﻷن الحكومة لم تتخذ إجراءات على مدى سنوات عديدة بناء على ملاحظات لجنة الخبراء، وﻷن نقابات عمال بالمعنى الحقيقي للعبارة لا وجود لها. |