Esas y otras secciones de la pared no estaban iluminadas de noche y no eran visibles para los centinelas de guardia en las torres o en los portales. | UN | ولم تكن هذه اﻷجزاء وغيرها من السور مضاءة ليلا ولم تكن واضحة للحراس في أبراج الحراسة أو في البوابات. |
Se estudiarán innovaciones en materia de intercambio de conocimientos y en la utilización de portales para facilitar el acceso a la información. | UN | وستُستكشف الابتكارات في مجال تبادل المعارف وفي استخدام البوابات لإيصال المعلومات. |
Vuestro verdadero padre... nos hizo abrir portales por todo el mundo para permitir vuestro regreso. | Open Subtitles | والدك الحقيقي طلب منا أن نفتح بوابات في جميع أنحاء العالم للسماح بعودتك |
La ciencia-ficción ve a los agujeros negros como máquinas del tiempo cósmicas o portales a un universo paralelo. | Open Subtitles | أو بوابات إلى كون موازي لكن العلماء الحقيقيّين اكتشفوا أن الحقيقة أغرب من الخيال العلمي |
Directora del Programa Jurídico sobre Discapacidad, Facultad de Derecho, Universidad Diego portales. | UN | مديرة البرنامج القانوني المتعلق بالإعاقة، كلية الحقوق، جامعة دييغو بورتاليس. |
Sus miembros llevan consigo sus escasas pertenencias y duermen más o menos al azar en la calle, en portales, en muelles o en cualquier otro espacio. | UN | وهي تحمل متاعها القليل معها، وتنام في الشوارع، أو في مداخل المباني، أو على اﻷرصفة، أو أي حيز آخر بصورة عشوائية تقريبا. |
Una posibilidad sería la copropiedad de portales con asociados de países en desarrollo. | UN | وأحد النهج يمكن أن يكون الاشتراك في ملكية المداخل مع شركاء من البلدان النامية. |
Los portales de acceso a servicios de la red estaban abiertos, lo que permitía a los usuarios conectarse a la red. | UN | وفُتحت البوابات التي تسمح بالخدمات في الشبكة لكي تمكن المستعملين من الدخول إليها. |
Un medio común de difusión de información lo constituyen los portales electrónicos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ومن الوسائل الشائعة في نشر المعلومات البوابات الإلكترونية الحكومية وغير الحكومية. |
La Caja estudiará la gestión del contenido de los portales web para mejorar la ejecución de las aplicaciones con contenido en la Red que tiene actualmente. | UN | وسيبحث صندوق المعاشات استعمال إدارة محتويات شبكة البوابات لتعزيز تقديم التطبيقات الحالية لمحتويات الشبكة العالمية. |
Además, el establecimiento de portales donde los Estados Miembros puedan consultar los gastos acumulados verificados incrementaría la transparencia; | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن البوابات التي تمكّن الدول الأعضاء من الاطلاع على النفقات المتراكمة المتحقق منها سوف تعزز الشفافية؛ |
La introducción de la tecnología de portales permitirá al personal acceder a información oportuna y de interés desde su computadora. | UN | وسيتيح إدخال تكنولوجيا البوابات الإلكترونية للموظفين الاطّلاع من مكاتبهم على المعلومات المطابقة لاحتياجاتهم في وقتها. |
La UNCTAD debía prestar asistencia para establecer portales de Internet para la región de América Latina y el Caribe y este punto debía incluirse en las conclusiones acordadas por la Comisión. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد على إنشاء بوابات إنترنت لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وإنه ينبغي إدراج هذه النقطة في الاستنتاجات التي تتفق عليها اللجنة. |
Esas Fuerzas asaltaron oficinas y laboratorios, destruyeron y confiscaron bienes y soldaron los portales y las puertas de la universidad. | UN | فقد أغارت قوات الدفاع الإسرائيلية على المكاتب والمختبرات وحطمت الممتلكات وصادرتها واستخدمت اللحام لقفل بوابات الجامعة وأبوابها. |
Además, soldó las principales puertas y portales de la universidad. | UN | كما استخدم اللحام لإغلاق بوابات الجامعة وأبوابها الرئيسية. |
- Dirección del Programa Jurídico sobre Discapacidad, Facultad de Derecho, Universidad Diego portales. | UN | :: إدارة البرنامج القانوني المتعلق بالإعاقة، كلية الحقوق، جامعة دييغو بورتاليس. |
- Participación como Miembro del Comité de Bioética de la Universidad Diego portales. | UN | :: المشاركة كعضو في لجنة الأخلاقيات البيولوجية التابعة لجامعة دييغو بورتاليس. |
1991: Profesora de derecho internacional de los derechos humanos en la Universidad Diego portales | UN | ١٩٩١ أستاذة القانون الدولي وحقوق اﻹنسان في جامعة دييغو بورتاليس. |
También se podría facilitar separadamente información sobre regiones o países en desarrollo a través de portales especializados. | UN | ويوجد نهج بديل عن ذلك، هو توفير المعلومات عن المناطق أو البلدان النامية على حدة عبر مداخل متخصصة. |
Su sitio en la Web incluye uno de los portales más amplios de recursos en línea para las investigaciones demográficas de todo el mundo. | UN | ويضم موقعها على الإنترنت واحدا من أشمل المداخل إلى الموارد الحاسوبية للبحث في مجال السكان في العالم أجمع. |
Se han puesto en marcha portales en cada una de las lenguas para facilitar el uso eficiente por los traductores de los recursos disponibles en Internet. | UN | وتم إدخال المنافذ الخاصة باللغات مما يسر استخدام المترجمين للموارد المتاحة على شبكة الإنترنت بشكل فعال. |
Estos portales también permiten las consultas públicas sobre los proyectos públicos anunciados. | UN | كما تتيح هاتان البوابتان إجراء مشاورات عامة بشأن المشاريع العامة المعلن عنها. |
¿Por qué no habré traído mi pistola de portales? | Open Subtitles | لماذا لم أحضر مسدسيّ الفاتح للبوابات المنتقلة؟ |
Estas instituciones deben fortalecerse mediante el establecimiento de marcas comerciales, portales de Internet, bases de datos, el fortalecimiento de la capacidad, la sensibilización de los consumidores y la actualización de la información a través de Internet. | UN | وينبغي تعزيز هذه المؤسسات عن طريق استحداث أسماء علامات تجارية وبوابات إلكترونية وقواعد بيانات وبناء القدرات وزيادة وعي المستهلكين وتحديث المحتوى على شبكة الإنترنت. |
Si lo que buscas es recuperarlas, abrir portales está fuera de mi alcance. | Open Subtitles | إن كنتَ تبحث عن إعادتها فأخشى أنّ بوّابة النقل خارج نطاق عروضي |
Además, se recomendó que el personal de ONU-SPIDER llevase a cabo un examen de otros portales y vías de acceso a fin de determinar cuáles eran las mejores prácticas. | UN | وعلاوة على ذلك، أُوصي بأن يستعرض موظفو برنامج سبايدر البوّابات الأخرى من أجل استبانة الممارسات الجيدة. |
Puedo desconectar toda la nave shakri de sus portales, dejarlos a la deriva en el espacio. | Open Subtitles | يُمكنني أَن أَفصل كُل مركبات الشاكري مِن بواباتهم إتركْهم ينجرفون في الفضاء المظلم |
En el peor de los casos, nosotros luchamos contra Unalaq, tú cierras los portales, y digamos que algo te sucede. | Open Subtitles | , لذا نحن نقاتل أونولاك , أنت ِ تغلقين البوابتين ولنقل فقط بأن شيئا ما حدث إليك |
Conjunto de instrumentos de facilitación de la inversión y portales web de información sobre inversiones. | UN | اتفاقات تيسير الاستثمار والبوابات الإلكترونية للمستثمرين. |
:: Gestión del contenido de los sitios Web: reunión, compilación, elaboración, presentación, conservación y distribución de textos e imágenes con el principal fin de divulgar información a través de portales y " portlets " en la Web. | UN | :: إدارة مضامين الشبكة العالمية: جمع، وتنظيم، وصيانة وتسليم المضامين النصية والبيانية بغرض نشر المعلومات عن طريق صفحات بابية وفرعية. |