"porteador" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناقل
        
    • للناقل
        
    • الناقلين
        
    • ناقل
        
    • بالناقل
        
    • الناقلة
        
    • الناقلَ
        
    • الناقلُ
        
    • والناقل
        
    • شركة النقل
        
    • فالناقل
        
    • بالبضاعة
        
    • لا يكون موقف
        
    • للناقلين
        
    La más importante de ellas es en qué medida el porteador puede limitar su período de responsabilidad mediante la estructura del contrato. UN وأهم هذه المسائل مدى ما يمكن أن يذهب اليه الناقل في الحد من فترة المسؤولية من خلال محتوى العقد.
    No obstante, si así resultare de las circunstancias, se considerará que el riesgo se transmite cuando las mercaderías se hayan puesto en poder del porteador. UN ومع ذلك إذا كانت الظروف تدل على خلاف ذلك فإن التبعة تعتبر واقعة على عاتق المشتري عند تسلم البضاعة إلى الناقل.
    En respuesta a ello, se observó que el porteador puede no saber realmente de antemano cuáles modos de transporte utilizará. UN وردّا على ذلك، ذُكر أن الناقل قد لا يكون على علم مسبق بما سيستخدمه من وسائط نقل.
    Se agregó que la variante C reflejaría con precisión el concepto de que la identificación del consignatario era un derecho del porteador y no una obligación. UN وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه.
    En el caso que nos ocupa, los intereses concurrentes afectan naturalmente al porteador y al cargador. UN وفي الحالة الحاضرة، يُلاحظ أن المصالح المتنافسة هي بطبيعة الحال بين الناقلين وأصحاب شحنات البضائع.
    Se manifestó la opinión de que en tales circunstancias era razonable esperar que este período formara parte del período de responsabilidad del porteador. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من المعقول في تلك الحالات توقّع أن تكون هذه الفترة ضمن حدود فترة مسؤولية الناقل.
    En particular, apoya la supresión del párrafo 3, que da tantos fundamentos para relevar de responsabilidad al porteador. UN وهى تؤيد بوجه خاص حذف الفقرة 3 التي تتيح أسباب كثيرة للتخفيف من مسئولية الناقل.
    En cualquier caso, en el proyecto de artículo 11 se estipula claramente que el porteador debe entregar las mercancías al destinatario. UN وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه.
    La nueva propuesta aumentaría la desigualdad existente posibilitando a una gran empresa cargadora limitar su responsabilidad inherente, pero incrementando la responsabilidad por parte del porteador. UN ومن شأن الاقتراح الجديد أن يزيد التفاوت إذ يجعل من الممكن للشاحن القوي أن يحد من مسؤوليته بينما يزيد مسؤولية الناقل.
    El problema ya no está en qué porteador escoger, sino en cómo conservar las divisas obtenidas con la venta de las mercancías. UN ولم تعُد المسألة مسألة اختيار الناقل بل طريقة المحافظة على القطع اﻷجنبي المتأتي من بيع المنتجات.
    Según cuáles sean las cláusulas que figuren al dorso del conocimiento de embarque directo, el porteador que lo ha expedido podrá ser responsable de todo el transporte de puerto a puerto o solamente de aquella parte que se efectúe a bordo de su propio buque. UN وبحسب الشروط السابقة في سند الشحن المباشر، قد يكون الناقل الذي أصدر سند الشحن المباشر مسؤولا عن النقل برمته من الميناء إلى الميناء أو عن ذلك الجزء فقط من النقل الذي يتم على متن سفينة هذا الناقل نفسه.
    En este sistema las partes aceptan que el porteador no tiene la obligación de emitir un conocimiento de embarque al cargador. UN وبموجب هذا النظام يتفق اﻷطراف على أن الناقل غير مضطر إلى أن يصدر للشاحن سند شحن.
    El sector se ha desarrollado también en torno al concepto del porteador nacional. UN كما تطور القطاع حول مفهوم الناقل الوطني.
    Por lo tanto, el vendedor no podía ser tenido por responsable de los daños posteriores causados por el porteador. UN ولذلك لا يمكن اعتبار البائع مسؤولا عن التلف اللاحق الذي سببه الناقل.
    Resta examinar el grado de detalle que tendrán las disposiciones sobre responsabilidad y la índole de las exoneraciones de responsabilidad del porteador. UN ويتعين اجراء المزيد من المناقشات عن مدى تفصيل أحكام المسؤولية وطبيعة أي اعفاءات فيما يتعلق بمسؤولية الناقل.
    30. Además, en el capítulo relativo a la responsabilidad del porteador se han de abordar cuestiones secundarias más concretas. UN 30- وينبغي بالاضافة إلى ذلك تناول عدد من المسائل الأكثر تحديدا في الفصل المتعلق بمسؤولية الناقل.
    Según un criterio, el porteador debe responder de cualquier demora irrazonable. UN وثمة نهج يعتبر الناقل مسؤولا عن أي تأخير غير معقول.
    Se sostuvo que era más importante enunciar explícitamente la situación en que un porteador debería poder vender o destruir las mercancías. UN واقتُرح أنه من الأجدى النصُّ صراحة على الحالة التي يجوز فيها للناقل أن يبيع البضاعة أو يقوم بإتلافها.
    Se dijo, no obstante, que esta disposición se prestaba a que el porteador la utilizara abusivamente para eximirse de responsabilidad por todo servicio adicional no adecuadamente prestado. UN ولكن، قيل إن الحكم قد يفضي إلى تجاوزات من جانب الناقلين الراغبين في تفادي المسؤولية عن تقديم تلك الخدمة على وجه سليم.
    Consideró que el vendedor no había demostrado que se hubiera efectuado la entrega al primer porteador. UN ووجدت أن البائع لم يستطع أن يثبت أن التسليم الى أول ناقل قد تم.
    Dicha transferencia surtirá efecto frente al porteador en el momento en que le sea notificada por el transferente, momento a partir del cual la persona a quien se haya realizado la transferencia pasará a ser la parte controladora; y UN وتصبح الإحالة نافذة المفعول فيما يتعلق بالناقل عندما يبلغه المحيل بتلك الإحالة، ويصبح المحال إليه هو الطرف المسيطر؛
    La necesidad de demostrar la culpa personal requeriría que se demostrara alguna forma de falta de tipo administrativo de la empresa del porteador. UN وستقتضي الحاجة إلى إثبات الخطأ الشخصي أن يجري التدليل على شكل من أشكال التقصير الإداري في الشركة الناقلة.
    - no sería equitativo presumir que el propietario inscrito del buque era el porteador, dado que el propietario podría no tener conocimiento del contrato de transporte; UN - افتراض أن مالك السفينة المسجل هو الناقلَ افتراض غير عادل نظرا إلى أن المالك قد لا يكون على علم بعقد النقل؛
    14. Por " documento de transporte " se entenderá el documento emitido por el porteador o por una parte ejecutante, en virtud de un contrato de transporte, que: UN 14- يعني " مستند النقل " المستندَ الذي يُصدره، بمقتضى عقد النقل، الناقلُ أو الطرفُ المنفّذ والذي:
    El instrumento debería regir la relación entre el cargador y el porteador marítimo o el empresario de transporte multimodal. UN ومن ثم فإنه ينبغي للنص أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل البحري أو متعهد النقل المتعدد الوسائط.
    Aumentar el límite de la responsabilidad del porteador provocaría automáticamente un aumento de los costos de los seguros, que sería negativo tanto para el porteador como para el cargador. UN فزيادة حد مسؤولية شركة النقل ستؤدي تلقائيا إلى زيادة تكاليف التأمين، ولا تخدم مصلحة شركة النقل والشاحن على حد سواء.
    También preferiría que se suprimiera el párrafo 5. El porteador debe ser responsable si el reclamante demuestra la culpa. UN كما أنه يفضل حذف الفقرة 5؛ فالناقل ينبغي أن يكون مسئولاً إذا أثبت الطالب الخطأ.
    Al respecto se observó que un porteador demandado por la pérdida de la carga o por los desperfectos sufridos por ésta podría realmente evitar que se le impusiera el tribunal elegido por el demandante entablando, a su vez, una acción judicial para obtener una declaración de exención de responsabilidad. UN ولوحظ في ذلك الصدد أن الناقل الذي يدافع عن نفسه في مطالبة بشأن الخسارة أو التلف اللذين لحقا بالبضاعة المشحونة يمكن فعلا أن يستبق المُطالب بالبضاعة المشحونة في اختيار المحكمة، وذلك برفع دعوى بدوره كمدّع من أجل الحصول على اعفاء من المسؤولية.
    56. El artículo 42, que trata de las reservas relativas a la información sobre las mercancías: Esencialmente, en lo que respecta al párrafo 1, la posición del porteador consiste en no formular reservas únicamente a la información sobre las mercancías si tiene conocimiento de que esa información es inexacta. Por el contrario, primero debería pedir al cargador que corrija la información de manera que corresponda a las mercancías. UN 62- المادة 42 - التحفّظ على المعلومات المتعلقة بالبضاعة - الفقرة الفرعية 1 (أ): الأصل أن لا يكون موقف الناقل هو التحفّظ على المعلومات المتعلقة بالبضاعة إلا إذا كان لديه علم بعدم صحتها، بل الأَولى أن يطلب من الشاحن تصويب المعلومات لتكون متوافقة مع واقع البضاعة.
    Pero se expresó fuerte oposición a que se incluyera dicha cláusula, particularmente respecto de los países en desarrollo en los que a menudo no existía la posibilidad de seleccionar al porteador. UN وأعرب عن معارضة شديدة لادراج شرط كهذا ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية حيث لا يتوفر الاختيار للناقلين في أكثر الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus