"portuarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرفئية
        
    • الميناء
        
    • موانئ
        
    • المواني
        
    • المرافئ
        
    • للموانئ
        
    • بالموانئ
        
    • مرفئية
        
    • في الموانئ
        
    • الرسو
        
    • المينائية
        
    • الموانئ والمرافئ
        
    • لرسو السفن
        
    • المرفأ
        
    • الموانئ في
        
    Las organizaciones de seguridad se ocupan de evaluar la seguridad de las instalaciones portuarias, no de certificar dichas instalaciones. UN تتمثل مهمة منظمات الأمن في إجراء تقييمات لسلامة المرافق المرفئية وليس إصدار شهادات اعتماد لهذه المرافق.
    i) Suspensión del acceso a todas las instalaciones portuarias o a parte de ellas; UN ' 1` تعليق الدخول إلى جميع المرافق المرفئية أو إلى جزء منها؛
    La cuestión ha cobrado importancia a raíz del envejecimiento de las instalaciones portuarias como consecuencia de la evolución tecnológica y comprende aspectos relacionados con el medio ambiente interno. UN والموضوع مهم اﻵن نتيجة لِقدَم المرافق المرفئية نظراً للتغييرات التكنولوجية، وهو يشمل السمات البيئية الداخلية.
    Al parecer se produjo cierto retraso para obtener la autorización necesaria de las autoridades portuarias. UN ويبدو أنه حصل بعض التأخير في الحصول على الإذن المطلوب من سلطات الميناء.
    También llevan a cabo acciones para controlar el acceso a las instalaciones portuarias y buques surtos en puerto. UN وتقوم أيضا بتطبيق إجراءات ترمي إلى مراقبة مناطق الوصول إلى منشآت الميناء والسفن الراسية فيه.
    También se reclaman costos adicionales por la provisión de equipo protector del personal y los barcos en los puertos y zonas portuarias en esas aguas. UN وزُعم أيضاً تكبد تكاليف إضافية في توفير معدات الحماية للموظفين والسفن في موانئ ومرافئ هذه المياه.
    Esto es especialmente cierto en zonas portuarias y en algunas aldeas situadas en zonas próximas al océano y carentes de protección. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مناطق المواني والعديد من القرى التي تقع بالقرب من مناطق ساحلية غير محمية.
    También alentó la promoción de las inversiones comerciales para el desarrollo de los puertos, basando la comercialización en una evaluación a fondo de las necesidades portuarias. UN كما شجع على النهوض بالاستثمار التجاري لتطوير المرافئ، إلى جانب التسويق القائم على التقييم الشامل لاحتياجات المرافئ.
    Para resolver esos problemas quedó claro que era indispensable iniciar reformas institucionales y abrir las operaciones portuarias a socios privados. UN ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص.
    Esta separación de funciones constituye la primera etapa antes de la concesión de las operaciones portuarias a empresas privadas en los siete puertos sudafricanos. UN هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة.
    Las nuevas enmiendas también se aplican a las instalaciones portuarias cuando existe una interfaz buque/puerto. UN والتعديلات الجديدة تنطبق أيضا على المرافق المرفئية عندما يكون هناك وصلة بين السفينة والميناء.
    Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias, 2002 (Código PBIP) UN المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية لعام 2002
    Las evaluaciones y los planes de seguridad también se revisarán y actualizarán cuando se lleven a cabo cambios importantes en las instalaciones portuarias. UN وسيجري أيضا استعراض واستكمال التقييمات الأمنية والخطط الأمنية عندما تطرأ تغييرات كبرى في المرافق المرفئية.
    La aplicación del Código Internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias (ISPS) reforzará la cooperación entre las aduanas y la policía. UN وسيعزز تطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التعاون بين الجمارك والشرطة إلى حد كبير.
    Asimismo, 420 policías adicionales se han asignado a la seguridad de las instalaciones portuarias. UN كما عين 420 شرطيا إضافيا لحماية أمن المرافق المرفئية.
    Le pediré a las unidades portuarias para armar una lista de vertederos potenciales. Open Subtitles سأطلب من وحدة الميناء أن تضع لي قائمةً بأماكن رمي المخلفات.
    Del mismo modo, las zonas francas y las zonas portuarias habrán de impulsar la dispersión del desarrollo que se desea llevar fuera de las ciudades. UN وبالمثل، فإن المناطق الاقتصادية الحرة ومناطق الميناء الحرة سوف تزيد من تنشيط توزيع التنمية المرغوب في الريف.
    Ese acuerdo permitía la reanudación de las operaciones portuarias, habida cuenta de la necesidad de descargar barcos y embarcaciones de vela que transportaban productos sumamente necesarios. UN ويتيح هذا الاتفاق استئناف العمليات في الميناء نظرا إلى الحاجة الماسة لتفريغ السفن المحملة بالسلع المطلوبة بشكل ملح.
    El Grupo de Expertos supo por las autoridades portuarias de Kenya que se exportan inmensas cantidades de madera a Asia, Europa y América del Norte. UN وسمع الفريق من سلطات موانئ كينيا أنه يجري تصدير كميات هائلة من الأخشاب إلى آسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية.
    El primero consiste en la aplicación a las organizaciones portuarias del país de técnicas comprobadas de gestión, que ya se utilizan en otras industrias. UN ويتألف اﻷسلوب اﻷول من تطبيق تقنيات اﻹدارة المُثبَتة، المستخدمة فعلا في الصناعات، على هيئات المواني في البلد.
    Posteriormente, al ingreso son sometidos a control por los dispositivos y por el personal de las propias instalaciones portuarias. UN و تخضع السفن، لدى عودتها، لمراقبة يضطلع بها الموظفون المعينون في المرافئ لذلك الغرض بواسطة الوسائل المتوفرة لديهم.
    III. COSTOS DEL TRANSPORTE MARÍTIMO E INFRAESTRUCTURAS portuarias 15 - 18 13 UN ثالثاً - تكاليف الملاحة البحرية والبنية التحتية للموانئ 15-18 9
    Las zonas de alto riesgo en que se concentran los accidentes se encuentran cerca de las zonas portuarias y en los estrechos más angostos. UN وتعتبر المناطق المحيطة بالموانئ والمضائق الضيقة أكثر المناطق تعرضا لاحتمالات وقوع الحوادث.
    Durante su estadía, el Grupo también visitó instalaciones portuarias y sostuvo conversaciones con un centro de estudios local. UN وقام الفريق في تلك البعثة أيضا بزيارة لمنشآت مرفئية وأجرى مباحثات مع مجمع تفكير محلي.
    En esa resolución se pedía al Comité que elaborase directrices sobre el establecimiento y utilización de instalaciones portuarias de recepción de desechos. UN ويطلب هذا القرار إلى اللجنة أن تضع مبادئ توجيهية بشأن توفير واستخدام مرافق لاستقبال النفايات في الموانئ.
    También se estudia la posibilidad de mejorar las instalaciones portuarias de los atolones. UN وتجري أيضا دراسة القيام بتحسينات لمرافق الرسو في كل جزيرة من الجزر المرجانية.
    Desde el inicio del proceso, 566 oficiales de seguridad de instalaciones portuarias han recibido capacitación impartida por la SENASP. UN وتم بالفعل، منذ الشروع في العملية، تدريب 566 من ضباط الأمن في المرافق المينائية من جانب الأمانة الوطنية.
    Además, los transportes en Maldivas están limitados por la falta de instalaciones portuarias y los costos elevados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض النقل في ملديف للمعوقات من جراء نقص مرافق الموانئ والمرافئ وارتفاع التكاليف.
    D. Transporte y comunicaciones El Territorio dispone de cinco instalaciones portuarias importantes. UN 32 - توجد في الإقليم خمسة مرافق رئيسية لرسو السفن.
    Un proyecto de ampliación de las instalaciones portuarias y las zonas adyacentes, por valor de 12,2 millones de dólares, permitirá a la Autoridad Portuaria hacer frente al constante aumento del volumen de los cargamentos. UN وثمة مشروع مقترح تكلفته 12.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتوسيع المرفأ والمنطقة المحيطة به لتمكين سلطة الميناء من التعامل مع الحجم المتزايد لحمولات الشحن.
    El sobrante de ganado en las islas puede exportarse a los mataderos de las ciudades portuarias de la Argentina continental como se hacía en el pasado. UN فالفائض من الماشية في الجزر يمكن تصديره إلى المسالخ في مدن الموانئ في الأرجنتين القارية، كما كان الحال في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus