"posibilidad de modificar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تعديل
        
    • في تغيير
        
    • إمكانية تعديل
        
    • إمكانية تغيير
        
    • إمكانية إعادة ترتيب
        
    • في إدخال تعديل
        
    • في إدخال تعديلات
        
    • في إدخال تغييرات
        
    • في إحداث تغييرات
        
    • إمكانية إدخال تعديل
        
    • للنظر في إجراء تعديﻻت
        
    • جدوى تعديل
        
    • خيار تغيير
        
    • امكانية تغيير
        
    • بإمكانية تعديل
        
    El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون مكافحة الإرهاب ليشمل بنداً صريحاً ينص على مكافحة التمييز.
    Además, Viet Nam estudia la posibilidad de modificar la lista de industrias prohibidas y restringidas para las mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظر فييت نام في تعديل قائمة الصناعات الممنوعة أو المقيدة بالنسبة للعاملات؛
    Es preciso estudiar la posibilidad de modificar la política de reclutamiento, tal vez estableciendo un cupo de tamiles. UN وينبغي النظر في تغيير سياسة التجنيد في الجيش، من خلال تخصيص حصة للتاميل فيه مثلاً.
    Sería conveniente que se previera desde ahora la posibilidad de modificar la magnitud de la MISAB y transformarla en misión de observación de las Naciones Unidas. UN ومن المستصوب أن ينظر من اﻵن في إمكانية تعديل حجم البعثة وتحويل مهمتها إلى وجهة جديدة بوصفها قوة مراقبة تابعة لﻷمم المتحدة.
    No vemos por qué las Naciones Unidas deban considerar, ahora o en el futuro previsible, la posibilidad de modificar el régimen de sanciones. UN ونحن لا نرى أي سبب اﻵن أو في المستقبل القريب يدعو اﻷمم المتحدة إلى النظر في تعديل نظام العقوبات.
    ● Consideraría la posibilidad de modificar el contenido y la estructura de su informe en los años impares; UN أن تنظر في تعديل مضمون وشكل تقاريرها في السنوات الفردية؛
    - Consideraría la posibilidad de modificar el contenido y la estructura de su informe en los años impares; UN أن تنظر في تعديل مضمون وشكل تقاريرها في السنوات الفردية؛
    También se consideró la posibilidad de modificar las leyes relativas a los derechos de la mujer en relación con la tierra. UN وقد تم أيضا النظر في تعديل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة في اﻷرض.
    :: Examinar la posibilidad de modificar los procedimientos de supervisión vigentes a fin de ayudar a determinar esas pautas y tendencias. UN ♦ النظر في تعديل إجراءات الرصد القائمة حسب الضرورة للمساعدة في تحديد هذه الأنماط والاتجاهات.
    Según el abogado, el Tribunal Supremo había solicitado al Gobierno que estudiara la posibilidad de modificar la ley. UN وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون.
    :: Examinar la posibilidad de modificar los procedimientos de supervisión vigentes a fin de ayudar a determinar esas pautas y tendencias. UN ♦ النظر في تعديل إجراءات الرصد القائمة حسب الضرورة للمساعدة في تحديد هذه الأنماط والاتجاهات.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    Con ese fin, el Gobierno examinó la posibilidad de modificar la Ley de administración pública e integrar los principios de la proclamación. UN وعملاً بذلك، تنظر الحكومة في تعديل قانون الخدمة المدنية وإدراج روح الإعلان.
    Se propone que se considere seriamente la posibilidad de modificar ese sistema. UN ويُقترح النظر بصورة جادة في تغيير هذا الشكل.
    Insta al Gobierno a que considere la posibilidad de modificar la filosofía en que se basa el Plan con el fin de promover mejor la potenciación de la mujer y el goce de sus derechos dimanantes de la Convención. UN وحثت الحكومة على النظر في تغيير الفلسفة التي تقوم عليها الخطة بهدف تشجيع تمكين النساء وتمتعهن بحقوقهن على نحو أفضل بموجب الاتفاقية.
    Aunque las circunstancias cambien, no es lógico ni aceptable que un juez tenga la posibilidad de modificar medidas impuestas por la ley. UN فرغم أن الظروف تتغير ليس منطقيا ولا مقبولا أن تكون لدى القاضي إمكانية تعديل تدابير يقضي بها القانون .
    Es fundamental fijar objetivos, ya que entrañan la posibilidad de modificar los comportamientos si se formulan bien y cuentan con calendarios de ejecución factibles. UN تعد الغايات حاسمة الأهمية، لأنها تنطوي على إمكانية تغيير السلوك إذا صيغت بطريقة جيدة وكانت لها جداول زمنية موثوق بها.
    Cabe recordar que el Consejo, en su período de sesiones de organización de 1983, invitó al Comité de Derechos Humanos a considerar la posibilidad de modificar su calendario de reuniones de manera que el informe del Comité pudiera presentarse a la Asamblea General por conducto del Consejo en su primer período ordinario de sesiones (decisión 1983/101). UN ومما يذكر أن المجلس، في دورته التنظيمية لعام ٣٨٩١، دعا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى النظر في إمكانية إعادة ترتيب الجدول الزمني لاجتماعاتها لكي يتسنى لها تقديم تقريرها إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس في دورته العادية اﻷولى )المقرر ٣٨٩١/١٠١(.
    El Comité invita al Estado Parte a que considere la posibilidad de modificar la Ley de garantías estatales a fin de aclarar sus aspectos prácticos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل على القانون المتعلق بضمانات الدولة بغية توضيح جوانبه التنفيذية.
    Se considerará la posibilidad de modificar los programas existentes y de emprender nuevas medidas en otros países con arreglo a los mismos criterios. UN وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير.
    Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de modificar sus leyes y sus políticas para que los hombres cumplan sus responsabilidades y proporcionen apoyo financiero a sus hijos y a su familia. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إدخال تغييرات على قوانينها وسياساتها بهدف كفالة مسؤولية الرجل والدعم المالي الذي يقدمه ﻷطفاله وأسرته.
    El Comité invita al Estado Parte a considerar la posibilidad de modificar la legislación con miras a aumentar la protección contra los efectos nocivos del matrimonio precoz y eliminar la discriminación entre los niños dentro de su jurisdicción. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إحداث تغييرات في التشريع بهدف زيادة الحماية من الآثار الضارة التي يؤدي إليها الزواج المبكر، والقضاء على التمييز بين الأطفال في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف.
    Debido a las consecuencias éticas de tales arreglos financieros, si es que existen, el Grupo de Expertos ha señalado el asunto a la atención del Grupo Consultivo de la Secretaría del Tribunal para la ex Yugoslavia, a fin de que estudie la posibilidad de modificar el Código de conducta profesional. UN وبسبب النتائج الأخلاقية المترتبة على تلك الترتيبات، إن وجدت، فقد وجه الفريق العامل انتباه الهيئة الاستشارية لمسجل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى المسألة لكي ينظر في إمكانية إدخال تعديل في مدونة قواعد السلوك المهني.
    110. La Junta recomienda que la sede del ACNUR estudie la posibilidad de modificar el Sistema para que se puedan registrar las obligaciones en el momento en que se incurre en ellas y también la posibilidad de instalar una versión LAN del Sistema. UN ١١٠ - وأوصى المجلس بأن ينظر مقر المفوضية في دراسة جدوى تعديل نظام المعلومات المالية واﻹدارية للتمكن من تسجيل الالتزامات حسبما وعندما يجري تكبدها وتركيب نسخة من النظام صالحة لشبكة المناطق المحلية.
    A fin de evitar una situación en que existieran dos cuerpos legales independientes, se formuló una solución de transacción en la nota de pie de página 1, donde se ofrece a los Estados la posibilidad de modificar algunas disposiciones en caso de que deseen que la ley se aplique a ambos tipos de conciliación. UN ومن أجل تفادي وضع توجد فيه مجموعتان منفصلتان من القوانين، وضع حل توفيقي في الحاشية 1، يتيح للدول خيار تغيير أحكام معينة إذا رغبت في تطبيق القانون على نوعي التوفيق كليهما.
    16. El Sr. García Feraud (Observador del Ecuador) dice que, aunque en el artículo 3 se admite la posibilidad de modificar las disposiciones, el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " debería, no obstante, incluirse en otros artículos. UN 16- السيد غارسيا فيرود (المراقب عن إكوادور): قال إنه على الرغم من أن المادة 3 تتيح امكانية تغيير القواعد، فالعبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " ينبغي أن تظل مدرجة في المواد الأخرى.
    Carece de sentido hablar en el proyecto de guía legislativa de la posibilidad de modificar prácticas nacionales profundamente arraigadas. UN وليس هناك ما يدعو إلى أن تُدرج في مشروع الدليل التشريعي أمور تتعلق بإمكانية تعديل ممارسات وطنية راسخة تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus