Sudáfrica está analizando la posibilidad de promulgar leyes que tipifiquen la trata de niños entre otros delitos sexuales. | UN | وتنظر جنوب أفريقيا في سن تشريع يعتبر فيه الاتجار بالطفل من بين الجرائم الجنسية الأخرى. |
Actualmente los Estados están estudiando la posibilidad de promulgar legislación basada en la Ley Modelo. | UN | وتعكف الدول حالياً على النظر في سن تشريعات تستند إلى هذا القانون النموذجي. |
Sírvanse indicar si el Estado parte está considerando la posibilidad de promulgar legislación específica para prevenir y castigar la explotación de la prostitución. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن. |
El Comité alienta también al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar un código amplio sobre los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن النظر في إمكانية سن مدونة شاملة بشأن الطفل. |
A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar leyes concretas a fin de tipificar como delito la violencia doméstica. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سنّ تشريعات محددة تجرّم العنف المنزلي. |
Recomienda también que se examine la posibilidad de promulgar nuevas leyes para el ejercicio de los derechos que no están comprendidos en las leyes fundamentales. | UN | كما توصي اللجنة بالنظر في سن مزيد من القوانين ﻹعمال أي حقوق غير مشمولة من قبل بالقوانين اﻷساسية. |
El Comité sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de promulgar un código de la infancia. | UN | وتقترح أن تنظر الدولة الطرف في سن مدونة لﻷطفال. |
El Comité sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de promulgar un código de la infancia. | UN | وتقترح أن تنظر الدولة الطرف في سن مدونة لﻷطفال. |
También sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de promulgar una legislación amplia, por ejemplo un código de los derechos del niño. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في سن تشريع شامل مثل قانون لحقوق الطفل. |
También sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de promulgar una legislación amplia, por ejemplo un código de los derechos del niño. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في سن تشريع شامل مثل قانون لحقوق الطفل. |
También sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de promulgar una legislación amplia, por ejemplo un código de los derechos del niño. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في سن تشريع شامل مثل قانون لحقوق الطفل. |
Bangladesh está examinando a nivel técnico la posibilidad de promulgar la legislación que sea necesaria para poner en práctica los instrumentos en que sea parte o esté por hacerse parte. | UN | وتنظر بنغلاديش على المستوى التقني في سن تشريع حيثما يلزم ذلك تنفيذا للصكوك التي هي طرف فيها أو ستصبح طرفا فيها. |
Actualmente se está considerando la posibilidad de promulgar una ordenanza local que se ciñe a una disposición modelo recomendada por la Oficina de Relaciones Exteriores y del Commonwealth. | UN | ويجري النظر حاليا في سن قانون محلي على نسق حكم عام أوصى به مكتب الشؤون الخارجية والكمنولث. |
El Estado que presenta el informe podría estudiar la posibilidad de promulgar leyes en las que se trate el problema de manera específica. | UN | وربما ترغب الدولة التي قدمت التقرير في سن قانون يتصدى لهذه المشكلة بالذات. |
Muchos países también han promulgado o considerado la posibilidad de promulgar nuevas leyes en beneficio directo de las familias. | UN | كما سنت بلدان عديدة أو نظرت في سن قوانين جديدة تفيد الأسر بشكل مباشر. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar un código general de derechos del niño. | UN | كما أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن مدونة شاملة بشأن الطفل. |
El Comité alienta también al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar un código general sobre los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن النظر في إمكانية سن قانون شامل بشأن الطفل. |
El Comité alienta también al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar un código general sobre los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن النظر في إمكانية سن قانون شامل بشأن الطفل. |
:: Considerar la posibilidad de promulgar medidas legislativas que de manera más integral penalicen el abuso de funciones; | UN | النظر في سنّ التدابير التشريعية التي تكفل تجريم إساءة استخدام الوظائف تجريما أكثر شمولية؛ |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que estudie la posibilidad de promulgar una ley exhaustiva sobre la infancia que incorpore plenamente las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos y establezca claras directrices para su aplicación congruente y directa. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالنظر في سنّ قانون شامل لحقوق الطفل يتضمن أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ويقدم مبادئ توجيهية واضحة لتطبيقها بصورة متسقة ومباشرة. |
- Bahrein está considerando seriamente la posibilidad de promulgar una ley de lucha contra la discriminación racial. | UN | - تبحث البحرين، بجدية في إمكانية إصدار قانون ضد التمييز العنصري. |
A fin de orientar los órganos legislativos que estudien la posibilidad de promulgar la Ley Modelo, el Grupo de Trabajo convino en que la Secretaría debería preparar un proyecto de guía para incorporación al derecho interno de la Ley Modelo. | UN | ٥٠٢ - وبهدف توفير التوجيه للهيئات التشريعية التي قد تنظر في اشتراع القانون النموذجي، اتفق الفريق العامل على أن اﻷمانة ينبغي أن تعد مشروع دليل لاشتراع القانون النموذجي. |
Actualmente los Estados están estudiando la posibilidad de promulgar legislación basada en la Ley Modelo. | UN | وتعكف الدول حالياً على النظر في سنِّ تشريعات تستند إلى هذا القانون النموذجي. |
i) ¿Considera su Gobierno la posibilidad de definir un límite inferior del espacio ultraterrestre o un límite superior del espacio aéreo, reconociendo al mismo tiempo la posibilidad de promulgar legislación internacional o nacional especial relativa a una misión que realice un objeto tanto en el espacio aéreo como en el espacio ultraterrestre? | UN | `1` هل تنظر حكومتكم في إمكانية تعيين حد أدنى للفضاء الخارجي و/أو حد أعلى للفضاء الجوي، مع الإقرار في الوقت نفسه بإمكانية سن تشريع خاص دولي أو وطني يتصل بمهام ينفذها جسم في الفضاء الجوي والفضاء الخارجي؟ |
La facultad discrecional del Estado de ejercer su derecho se estableció en el derecho consuetudinario y en principio no debe excluir la posibilidad de promulgar legislación interna en cuya virtud pase a ser una obligación del Estado. | UN | ولقد أرسيت السلطة التقديرية للدولة لممارسة حقها في القانون العرفي ولا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن تستبعد إمكانية سنّ تشريعات داخلية تجعلها التزاماً على الدولة. |