Cabe organizar estos problemas dentro de un marco analítico que ayudará a aclararlos y a determinar posibles soluciones. | UN | وهذه المشاكل يمكن تنظيمها في إطار تحليلي يساعد على توضيحها وعلى تعيين الحلول الممكنة لها. |
Se identificaron varios obstáculos para el desarrollo rural y se barajaron posibles soluciones. | UN | وتم تحديد العقبات التي تعوق التنمية الريفية واقتُرحت بعض الحلول الممكنة. |
Sin embargo, en el pasado se había expresado con frecuencia una preocupación análoga, y el orador desea saber qué otras posibles soluciones quedan. | UN | بيد أنه جرى الإعراب عن هذا القلق مرات كثيرة في الماضي وهو يرغب في معرفة ما هي الحلول الممكنة المتبقية. |
Para concluir, estamos totalmente de acuerdo en que una acción urgente y amplia es la única forma de lograr posibles soluciones para la crisis actual. | UN | في الختام، نوافق بشدة على أنه لا يمكن التوصل إلى حلول ممكنة للأزمات الحالية إلا عن طريق اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة. |
También se formularon propuestas de posibles soluciones. | UN | وقدمت كذلك مقترحات بصدد الحلول المحتملة. |
Le gustaría disponer de más información sobre las posibles soluciones a la cuestión de las medidas obligatorias o voluntarias. | UN | وأضافت أنها تود أن تسمع ما هو أكثر عن الحلول الممكنة لمسألة التدابير الإلزامية أو الطوعية. |
También celebramos los esfuerzos de nuestros colegas de Ginebra por analizar las razones fundamentales del estancamiento y examinar posibles soluciones. | UN | كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة. |
Se identificaron los obstáculos para la aplicación de la Declaración y se expusieron posibles soluciones. | UN | وحددت التحديات التي تحول دون تنفيذ الإعلان وعرضت الحلول الممكنة لتجاوز هذه التحديات. |
Reconociendo la necesidad de que se mantenga un diálogo a nivel intergubernamental para analizar posibles soluciones de la cuestión del mejoramiento de la situación financiera de la Organización, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة، |
Reconociendo la necesidad de que se mantenga un diálogo a nivel intergubernamental para analizar posibles soluciones de la cuestión del mejoramiento de la situación financiera de la Organización, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة، |
Le pidió a las oficinas y departamentos respectivos de la Secretaría de las Naciones Unidas que examinaran posibles soluciones para los problemas del endeudamiento. | UN | وقد طلب من المكاتب واﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تتدارس الحلول الممكنة لمشكلة المديونية. |
Las respuestas al cuestionario serán sumamente útiles para aclarar los problemas con que se tropieza y hallar posibles soluciones. | UN | وستكون الردود على هذا الاستبيان بالغة الفائدة في توضيح المشاكل المواجهة في هذا المجال وفي تحديد الحلول الممكنة. |
El tema 4 se ocupa de las posibles soluciones para aumentar la posibilidad de asegurar los peligros de catástrofes en los países en desarrollo. | UN | ويتناول البند ٤ الحلول الممكنة لتحسين التأمين ضد أخطار الكوارث في البلدان النامية. |
En opinión de esos representantes, las respuestas al cuestionario serían sumamente útiles para aclarar los problemas encontrados en esa esfera y para determinar posibles soluciones. | UN | وستكون الردود على الاستبيان، في نظرهم، مفيدة للغاية في توضيح المشاكل التي تنشأ في ذلك المجال وفي تحديد الحلول الممكنة. |
El diálogo puede brindar una oportunidad de determinar intereses comunes y de debatir posibles soluciones a un nivel político elevado. | UN | ويمكن أن يتيح الحوار فرصة لتحديد المصالح المتبادلة ومناقشة الحلول الممكنة على مستوى سياسي رفيع. |
Sin embargo, hay otras posibles soluciones para el problema del flujo de efectivo. | UN | ومع ذلك هناك حلول ممكنة لمشكلة التدفق النقدي. |
Ya se han adoptado algunas medidas y se están realizando estudios a fondo para evaluar por completo la situación y sugerir posibles soluciones. | UN | وقد جرى اعتماد بعض التدابير لإجراء دراسات مكثفة من أجل تقييم الوضع تقييما تاما وطرح حلول ممكنة. |
Esto requiere de un compromiso permanente de parte de la comunidad internacional para el examen de las posibles soluciones. | UN | ويتطلب هذا التزاما متصلا من جانب المجتمع الدولي للتفكير في حلول ممكنة. |
También ha dado asesoramiento jurídico a un comité ministerial sobre posibles soluciones al problema del hacinamiento penitenciario. | UN | وقدمت أيضا مشورة قانونية الى لجنة وزارية بشأن الحلول المحتملة لمشكلة تكدس السجون. |
También buscará posibles soluciones al problema de las consultas privadas (las denominadas " ofisinas " ). | UN | وسيبحث أيضاً عن حلول محتملة لمشكلة الممارسات الخاصة للاستشاريين؛ |
Desearía mencionar unos cuantos y sugerir posibles soluciones. | UN | وأود أن أذكر عددا قليلا منها، وأن أقترح حلولا ممكنة. |
En las recomendaciones que figuran a continuación se proponen posibles soluciones. | UN | وتطرح التوصيات المقدمة حلولاً ممكنة في هذا المضمار. |
III. posibles soluciones PARA GINEBRA AJUSTADAS A LA DIRECTRIZ DE LA ASAMBLEA GENERAL | UN | ثالثا - الحلول البديلة المقترحة بشأن جنيف مراعاة لتوجيه الجمعية العامة |
El Consejo de Personal está dispuesto a discutir estas cuestiones y sus posibles soluciones con las organizaciones respectivas. | UN | وقال إن مجلس الموظفين على أهبة الاستعداد لمناقشة تلك القضايا والحلول الممكنة مع المنظمات المعنية. |
El Secretario General informó al Consejo de que su Representante Especial mantenía consultas con las dos partes para hallar posibles soluciones a esa cuestión pendiente a más tardar a fines de junio. | UN | وأبلغ اﻷمين العام المجلس بأن ممثله الخاص يتشاور مع الطرفين سعيا إلى التوصل لحلول ممكنة لهذه المسألة المعلقة بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Por lo menos podríamos variar un poco los temas del debate, iniciando nuevos comienzos de posibles soluciones. | UN | ويمكننا على اﻷقل أن نغير شـروط المناقشـة قليـلا، ممـا سيتيـح بدايـات جديـدة للحلول الممكنة. |
Sobre la base de las conclusiones y los resultados de la investigación, el equipo investigador propuso posibles soluciones e hizo recomendaciones para reformar la legislación vigente. | UN | وأشار الفريق البحثي، من واقع ما اكتشفه من حقائق وما توصل إليه من نتائج، بحلول ممكنة وتوصيات تشريعية لإصلاح التشريع الراهن. |
No se prosiguieron las iniciativas regionales de los vecinos del Iraq para discutir urgentemente posibles soluciones a la crisis de Najaf. | UN | ولم تكن هناك متابعة للمبادرات الإقليمية التي قامت بها الدول المجاورة للعراق لإجراء مناقشة عاجلة للنهج الكفيلة بحل الأزمة في النجف. |
Entre las posibles soluciones para aumentar la seguridad de los sistemas de información figuran las siguientes: | UN | ٥ - أما عن الحلول التي يمكن بها حماية نظم المعلومات فتتمثل فيما يلي: |
El informe tenía por objeto ayudar a la Comisión a determinar los aspectos principales y el alcance de las posibles soluciones y decidir de qué manera deseaba proceder al respecto. | UN | وكان الغرض من التقرير هو تمكين اللجنة من تقييم المضمون الرئيسي للحلول المحتملة ونطاقها والبت في الكيفية التي تود أن تباشر بها عملها. |
D. Examen de las posibles soluciones a los problemas de las | UN | دال - دراسة الحلول الممكنة للمشاكل المتصلة باﻷقليـات، بمـا فـي ذلـك |