"posibles soluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحلول الممكنة
        
    • حلول ممكنة
        
    • الحلول المحتملة
        
    • حلول محتملة
        
    • حلولا ممكنة
        
    • حلولاً ممكنة
        
    • الحلول البديلة
        
    • والحلول الممكنة
        
    • لحلول ممكنة
        
    • للحلول الممكنة
        
    • بحلول ممكنة
        
    • الكفيلة بحل
        
    • الحلول التي يمكن
        
    • للحلول المحتملة
        
    • الممكنة للمشاكل المتصلة
        
    Cabe organizar estos problemas dentro de un marco analítico que ayudará a aclararlos y a determinar posibles soluciones. UN وهذه المشاكل يمكن تنظيمها في إطار تحليلي يساعد على توضيحها وعلى تعيين الحلول الممكنة لها.
    Se identificaron varios obstáculos para el desarrollo rural y se barajaron posibles soluciones. UN وتم تحديد العقبات التي تعوق التنمية الريفية واقتُرحت بعض الحلول الممكنة.
    Sin embargo, en el pasado se había expresado con frecuencia una preocupación análoga, y el orador desea saber qué otras posibles soluciones quedan. UN بيد أنه جرى الإعراب عن هذا القلق مرات كثيرة في الماضي وهو يرغب في معرفة ما هي الحلول الممكنة المتبقية.
    Para concluir, estamos totalmente de acuerdo en que una acción urgente y amplia es la única forma de lograr posibles soluciones para la crisis actual. UN في الختام، نوافق بشدة على أنه لا يمكن التوصل إلى حلول ممكنة للأزمات الحالية إلا عن طريق اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة.
    También se formularon propuestas de posibles soluciones. UN وقدمت كذلك مقترحات بصدد الحلول المحتملة.
    Le gustaría disponer de más información sobre las posibles soluciones a la cuestión de las medidas obligatorias o voluntarias. UN وأضافت أنها تود أن تسمع ما هو أكثر عن الحلول الممكنة لمسألة التدابير الإلزامية أو الطوعية.
    También celebramos los esfuerzos de nuestros colegas de Ginebra por analizar las razones fundamentales del estancamiento y examinar posibles soluciones. UN كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة.
    Se identificaron los obstáculos para la aplicación de la Declaración y se expusieron posibles soluciones. UN وحددت التحديات التي تحول دون تنفيذ الإعلان وعرضت الحلول الممكنة لتجاوز هذه التحديات.
    Reconociendo la necesidad de que se mantenga un diálogo a nivel intergubernamental para analizar posibles soluciones de la cuestión del mejoramiento de la situación financiera de la Organización, UN وإذ تدرك الحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة،
    Reconociendo la necesidad de que se mantenga un diálogo a nivel intergubernamental para analizar posibles soluciones de la cuestión del mejoramiento de la situación financiera de la Organización, UN وإذ تسلم بالحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة،
    Le pidió a las oficinas y departamentos respectivos de la Secretaría de las Naciones Unidas que examinaran posibles soluciones para los problemas del endeudamiento. UN وقد طلب من المكاتب واﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تتدارس الحلول الممكنة لمشكلة المديونية.
    Las respuestas al cuestionario serán sumamente útiles para aclarar los problemas con que se tropieza y hallar posibles soluciones. UN وستكون الردود على هذا الاستبيان بالغة الفائدة في توضيح المشاكل المواجهة في هذا المجال وفي تحديد الحلول الممكنة.
    El tema 4 se ocupa de las posibles soluciones para aumentar la posibilidad de asegurar los peligros de catástrofes en los países en desarrollo. UN ويتناول البند ٤ الحلول الممكنة لتحسين التأمين ضد أخطار الكوارث في البلدان النامية.
    En opinión de esos representantes, las respuestas al cuestionario serían sumamente útiles para aclarar los problemas encontrados en esa esfera y para determinar posibles soluciones. UN وستكون الردود على الاستبيان، في نظرهم، مفيدة للغاية في توضيح المشاكل التي تنشأ في ذلك المجال وفي تحديد الحلول الممكنة.
    El diálogo puede brindar una oportunidad de determinar intereses comunes y de debatir posibles soluciones a un nivel político elevado. UN ويمكن أن يتيح الحوار فرصة لتحديد المصالح المتبادلة ومناقشة الحلول الممكنة على مستوى سياسي رفيع.
    Sin embargo, hay otras posibles soluciones para el problema del flujo de efectivo. UN ومع ذلك هناك حلول ممكنة لمشكلة التدفق النقدي.
    Ya se han adoptado algunas medidas y se están realizando estudios a fondo para evaluar por completo la situación y sugerir posibles soluciones. UN وقد جرى اعتماد بعض التدابير لإجراء دراسات مكثفة من أجل تقييم الوضع تقييما تاما وطرح حلول ممكنة.
    Esto requiere de un compromiso permanente de parte de la comunidad internacional para el examen de las posibles soluciones. UN ويتطلب هذا التزاما متصلا من جانب المجتمع الدولي للتفكير في حلول ممكنة.
    También ha dado asesoramiento jurídico a un comité ministerial sobre posibles soluciones al problema del hacinamiento penitenciario. UN وقدمت أيضا مشورة قانونية الى لجنة وزارية بشأن الحلول المحتملة لمشكلة تكدس السجون.
    También buscará posibles soluciones al problema de las consultas privadas (las denominadas " ofisinas " ). UN وسيبحث أيضاً عن حلول محتملة لمشكلة الممارسات الخاصة للاستشاريين؛
    Desearía mencionar unos cuantos y sugerir posibles soluciones. UN وأود أن أذكر عددا قليلا منها، وأن أقترح حلولا ممكنة.
    En las recomendaciones que figuran a continuación se proponen posibles soluciones. UN وتطرح التوصيات المقدمة حلولاً ممكنة في هذا المضمار.
    III. posibles soluciones PARA GINEBRA AJUSTADAS A LA DIRECTRIZ DE LA ASAMBLEA GENERAL UN ثالثا - الحلول البديلة المقترحة بشأن جنيف مراعاة لتوجيه الجمعية العامة
    El Consejo de Personal está dispuesto a discutir estas cuestiones y sus posibles soluciones con las organizaciones respectivas. UN وقال إن مجلس الموظفين على أهبة الاستعداد لمناقشة تلك القضايا والحلول الممكنة مع المنظمات المعنية.
    El Secretario General informó al Consejo de que su Representante Especial mantenía consultas con las dos partes para hallar posibles soluciones a esa cuestión pendiente a más tardar a fines de junio. UN وأبلغ اﻷمين العام المجلس بأن ممثله الخاص يتشاور مع الطرفين سعيا إلى التوصل لحلول ممكنة لهذه المسألة المعلقة بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Por lo menos podríamos variar un poco los temas del debate, iniciando nuevos comienzos de posibles soluciones. UN ويمكننا على اﻷقل أن نغير شـروط المناقشـة قليـلا، ممـا سيتيـح بدايـات جديـدة للحلول الممكنة.
    Sobre la base de las conclusiones y los resultados de la investigación, el equipo investigador propuso posibles soluciones e hizo recomendaciones para reformar la legislación vigente. UN وأشار الفريق البحثي، من واقع ما اكتشفه من حقائق وما توصل إليه من نتائج، بحلول ممكنة وتوصيات تشريعية لإصلاح التشريع الراهن.
    No se prosiguieron las iniciativas regionales de los vecinos del Iraq para discutir urgentemente posibles soluciones a la crisis de Najaf. UN ولم تكن هناك متابعة للمبادرات الإقليمية التي قامت بها الدول المجاورة للعراق لإجراء مناقشة عاجلة للنهج الكفيلة بحل الأزمة في النجف.
    Entre las posibles soluciones para aumentar la seguridad de los sistemas de información figuran las siguientes: UN ٥ - أما عن الحلول التي يمكن بها حماية نظم المعلومات فتتمثل فيما يلي:
    El informe tenía por objeto ayudar a la Comisión a determinar los aspectos principales y el alcance de las posibles soluciones y decidir de qué manera deseaba proceder al respecto. UN وكان الغرض من التقرير هو تمكين اللجنة من تقييم المضمون الرئيسي للحلول المحتملة ونطاقها والبت في الكيفية التي تود أن تباشر بها عملها.
    D. Examen de las posibles soluciones a los problemas de las UN دال - دراسة الحلول الممكنة للمشاكل المتصلة باﻷقليـات، بمـا فـي ذلـك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus