Se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
Se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
Se facilitará más información al Consejo de Seguridad cuando se adopten oficialmente la posición común y el reglamento. | UN | وسيجري تقديم مزيد من المعلومات إلى مجلس الأمن ما إن يتم اعتماد الموقف المشترك واللائحة. |
La presente posición común surtirá efecto desde el día de su adopción. | UN | يدخل هذا الموقف الموحد حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ اعتماده. |
Expuso la posición común de la comunidad internacional contra todo intento de socavar el proceso de paz de Abuja (Nigeria). | UN | وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا. |
Ya están en marcha los preparativos para adoptar sin demora una posición común y un reglamento del Consejo. | UN | ويجري التحضير لكي يقوم مجلس الاتحاد دون إبطاء باعتماد موقف مشترك وما يلزم من اللوائح. |
En esas reuniones se examina una amplia variedad de temas y, siempre que resulta posible, se establece una posición común. | UN | وتجري في هذه الاجتماعات مناقشة لمجموعة كبيرة متنوعة من المواضيع، والتوصل إلى موقف موحد حيثما أمكن ذلك. |
Estonia ha adoptado ya algunas medidas para aplicar las restricciones indicadas en la posición común. | UN | وقد اتخذت إستونيا بالفعل تدابير معيّنة لإعمال القيود المنصوص عليها في الموقف المشترك. |
La posición común y firme contra el apartheid de la comunidad internacional complementó la valiente lucha de las víctimas del apartheid. | UN | إن الموقف المشترك والثابت الذي اتخذه المجتمع الدولي ضد الفصل العنصري أكمل النضال الشجاع الذي خاضه ضحايا الفصل العنصري. |
En las propuestas figuraban las principales preocupaciones de Africa respecto del medio ambiente y el desarrollo expresadas en la posición común de Africa. | UN | وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي. |
Ambos documentos de posición común han de presentarse en 1994. | UN | وسوف تقدم كلتا ورقتي الموقف المشترك إلى مؤتمر عام ١٩٩٤. |
El documento de posición común preparado por la reunión ministerial se había presentado a la Comisión Preparatoria durante el período de sesiones que celebró recientemente en Nueva York. | UN | وقد قدمت الى دورة اللجنة التحضيرية التي عقدت في نيويورك ورقة الموقف المشترك التي أعدها الاجتماع الوزاري. |
Como miembro del Movimiento No Alineado, en general suscribimos la posición común del Movimiento sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إننا، باعتبارنا عضوا بحركة عدم الانحياز، نشارك بشكل عام في الموقف المشترك للحركة بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
La posición común también requerirá la adopción de medidas específicas en materia de cooperación internacional, así como la prestación de asistencia en la esfera de la biotecnología. | UN | كما سيدعو الموقف المشترك إلى اتخاذ تدابير محددة للتعاون والمساعدة الدوليين في ميدان التكنولوجيا الحيوية. |
Un nuevo reglamento que articule dicha posición común está en proceso de redacción. | UN | وثمة لائحة تنظيمية جديدة تجسد الموقف الموحد المذكور هي قيد الصياغة. |
Esta posición común debe ser objeto de una consideración más seria por parte de la comunidad de donantes. | UN | وينبغي أن ينظر مجتمع المانحين، بمزيد من العناية، في هذا الموقف الموحد. |
En la preparación del documento participaron activamente todos los miembros y representa la posición común de la Subcomisión. | UN | وقد أعدت الوثيقة بمشاركة نشطة من جميع اﻷعضاء وهي تمثل الموقف الموحد للجنة الفرعية. |
Insistió, sin embargo, en su importancia y en la necesidad de elaborar lo antes posible una posición común. | UN | ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن. |
A su juicio, la voluntad de los miembros del Consejo de hallar una posición común es genuina, constructiva y muy digna de encomio. | UN | ورأى هذا المتكلم أن رغبة أعضاء المجلس في التوصل إلى موقف مشترك إنما هي رغبة صادقة وبناءة وجديرة ببالغ الثناء. |
La política de la Unión Europea hacia Cuba es clara y quedó establecida en una posición común en 1996. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا سياسة واضحة وتم تحديدها في موقف موحد في عام 1996. |
Ya están en marcha los preparativos para adoptar sin demora una posición común y un reglamento del Consejo. | UN | ويجري التحضير لكي يتخذ المجلس دون إبطاء موقفا مشتركا ولكي يعتمد لوائح تنظيمية بهذا الخصوص. |
A medida que aumentan los actos terroristas más violentos, es más urgente que la comunidad internacional reafirme su posición común contra el terrorismo. | UN | وكلما ازدادت أعمال الإرهاب عنفا يصبح من الأمور الأكثر إلحاحا أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد موقفه المشترك المضاد للإرهاب. |
En consecuencia, no hay una posición común sobre la mundialización, por lo que la cooperación intergubernamental en el marco de las Naciones Unidas se torna más difícil. | UN | وبالتالي، فليس ثمة رأي مشترك بصدد العولمة، والتعاون الحكومي الدولي ضمن إطار اﻷمم المتحدة يتسم بصعوبة أكبر. |
En teoría, los diez miembros por elección podían ejercer una influencia decisiva si actuaban unidos y adoptaban una posición común. | UN | ومن الناحية النظرية، يمكن للأعضاء المنتخبين العشرة ممارسة تأثير حاسم إذا عملوا معا واتخذوا مواقف مشتركة. |
El Representante Especial recordó fielmente la posición común expresada por los Jefes de Estado o de Gobierno de ese continente en relación con la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد كان صادقا في التذكير بالموقف المشترك الذي أعرب عنه رؤساء دول وحكومات تلك القارة بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Muchos otros países europeos no miembros de la Unión Europea también se asociaron a esta posición común. | UN | وقد انضم عدد كبير من البلدان اﻷوروبية الى هذا الموقف العام. |
Antes de la aprobación de la posición común, Grecia ya había instituido un estricto régimen de control nacional de la importación de armas. | UN | وكانت اليونان قبل اتخاذ هذا الموقف الموحّد قد وضعت بالفعل نظام مراقبة وطنية صارم لعمليات استيراد الأسلحة. |
Mi delegación se suma a la posición común africana respecto de las medidas y propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | ويؤيد وفدي الموقف الأفريقي المشترك بشأن تدابير الأمين العام ومقترحاته للإصلاح. |
Estas posiciones comunes subregionales contribuyeron a la elaboración de una posición común de la Unión Africana sobre el tratado. | UN | وقد ساهمت هذه المواقف المشتركة دون الإقليمية في اتخاذ الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن المعاهدة. |
La región debe elaborar una posición común unificada respecto de las cuestiones de la mundialización y el funcionamiento de las empresas multinacionales en la región. | UN | وينبغي أن تتخذ بلدان المنطقة موقفا موحدا تجاه قضايا العولمة وعمليات الشركات المتعددة الجنسيات في المنطقة. |
Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, deseamos manifestar una vez más nuestra posición común acerca de las cuotas pendientes de pago de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وبناء على تعليمات من حكوماتنا نود مرة أخرى أن ننقل لكم موقفنا المشترك بخصوص الاشتراكات المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة غير المسددة. |