"posición común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموقف المشترك
        
    • الموقف الموحد
        
    • موقف مشترك
        
    • موقف موحد
        
    • موقفا مشتركا
        
    • موقفه المشترك
        
    • رأي مشترك
        
    • مواقف مشتركة
        
    • بالموقف المشترك
        
    • الموقف العام
        
    • الموقف الموحّد
        
    • الموقف الأفريقي المشترك
        
    • المواقف المشتركة
        
    • موقفا موحدا
        
    • موقفنا المشترك
        
    Se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Se facilitará más información al Consejo de Seguridad cuando se adopten oficialmente la posición común y el reglamento. UN وسيجري تقديم مزيد من المعلومات إلى مجلس الأمن ما إن يتم اعتماد الموقف المشترك واللائحة.
    La presente posición común surtirá efecto desde el día de su adopción. UN يدخل هذا الموقف الموحد حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    Expuso la posición común de la comunidad internacional contra todo intento de socavar el proceso de paz de Abuja (Nigeria). UN وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا.
    Ya están en marcha los preparativos para adoptar sin demora una posición común y un reglamento del Consejo. UN ويجري التحضير لكي يقوم مجلس الاتحاد دون إبطاء باعتماد موقف مشترك وما يلزم من اللوائح.
    En esas reuniones se examina una amplia variedad de temas y, siempre que resulta posible, se establece una posición común. UN وتجري في هذه الاجتماعات مناقشة لمجموعة كبيرة متنوعة من المواضيع، والتوصل إلى موقف موحد حيثما أمكن ذلك.
    Estonia ha adoptado ya algunas medidas para aplicar las restricciones indicadas en la posición común. UN وقد اتخذت إستونيا بالفعل تدابير معيّنة لإعمال القيود المنصوص عليها في الموقف المشترك.
    La posición común y firme contra el apartheid de la comunidad internacional complementó la valiente lucha de las víctimas del apartheid. UN إن الموقف المشترك والثابت الذي اتخذه المجتمع الدولي ضد الفصل العنصري أكمل النضال الشجاع الذي خاضه ضحايا الفصل العنصري.
    En las propuestas figuraban las principales preocupaciones de Africa respecto del medio ambiente y el desarrollo expresadas en la posición común de Africa. UN وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي.
    Ambos documentos de posición común han de presentarse en 1994. UN وسوف تقدم كلتا ورقتي الموقف المشترك إلى مؤتمر عام ١٩٩٤.
    El documento de posición común preparado por la reunión ministerial se había presentado a la Comisión Preparatoria durante el período de sesiones que celebró recientemente en Nueva York. UN وقد قدمت الى دورة اللجنة التحضيرية التي عقدت في نيويورك ورقة الموقف المشترك التي أعدها الاجتماع الوزاري.
    Como miembro del Movimiento No Alineado, en general suscribimos la posición común del Movimiento sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN إننا، باعتبارنا عضوا بحركة عدم الانحياز، نشارك بشكل عام في الموقف المشترك للحركة بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    La posición común también requerirá la adopción de medidas específicas en materia de cooperación internacional, así como la prestación de asistencia en la esfera de la biotecnología. UN كما سيدعو الموقف المشترك إلى اتخاذ تدابير محددة للتعاون والمساعدة الدوليين في ميدان التكنولوجيا الحيوية.
    Un nuevo reglamento que articule dicha posición común está en proceso de redacción. UN وثمة لائحة تنظيمية جديدة تجسد الموقف الموحد المذكور هي قيد الصياغة.
    Esta posición común debe ser objeto de una consideración más seria por parte de la comunidad de donantes. UN وينبغي أن ينظر مجتمع المانحين، بمزيد من العناية، في هذا الموقف الموحد.
    En la preparación del documento participaron activamente todos los miembros y representa la posición común de la Subcomisión. UN وقد أعدت الوثيقة بمشاركة نشطة من جميع اﻷعضاء وهي تمثل الموقف الموحد للجنة الفرعية.
    Insistió, sin embargo, en su importancia y en la necesidad de elaborar lo antes posible una posición común. UN ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن.
    A su juicio, la voluntad de los miembros del Consejo de hallar una posición común es genuina, constructiva y muy digna de encomio. UN ورأى هذا المتكلم أن رغبة أعضاء المجلس في التوصل إلى موقف مشترك إنما هي رغبة صادقة وبناءة وجديرة ببالغ الثناء.
    La política de la Unión Europea hacia Cuba es clara y quedó establecida en una posición común en 1996. UN إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا سياسة واضحة وتم تحديدها في موقف موحد في عام 1996.
    Ya están en marcha los preparativos para adoptar sin demora una posición común y un reglamento del Consejo. UN ويجري التحضير لكي يتخذ المجلس دون إبطاء موقفا مشتركا ولكي يعتمد لوائح تنظيمية بهذا الخصوص.
    A medida que aumentan los actos terroristas más violentos, es más urgente que la comunidad internacional reafirme su posición común contra el terrorismo. UN وكلما ازدادت أعمال الإرهاب عنفا يصبح من الأمور الأكثر إلحاحا أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد موقفه المشترك المضاد للإرهاب.
    En consecuencia, no hay una posición común sobre la mundialización, por lo que la cooperación intergubernamental en el marco de las Naciones Unidas se torna más difícil. UN وبالتالي، فليس ثمة رأي مشترك بصدد العولمة، والتعاون الحكومي الدولي ضمن إطار اﻷمم المتحدة يتسم بصعوبة أكبر.
    En teoría, los diez miembros por elección podían ejercer una influencia decisiva si actuaban unidos y adoptaban una posición común. UN ومن الناحية النظرية، يمكن للأعضاء المنتخبين العشرة ممارسة تأثير حاسم إذا عملوا معا واتخذوا مواقف مشتركة.
    El Representante Especial recordó fielmente la posición común expresada por los Jefes de Estado o de Gobierno de ese continente en relación con la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد كان صادقا في التذكير بالموقف المشترك الذي أعرب عنه رؤساء دول وحكومات تلك القارة بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Muchos otros países europeos no miembros de la Unión Europea también se asociaron a esta posición común. UN وقد انضم عدد كبير من البلدان اﻷوروبية الى هذا الموقف العام.
    Antes de la aprobación de la posición común, Grecia ya había instituido un estricto régimen de control nacional de la importación de armas. UN وكانت اليونان قبل اتخاذ هذا الموقف الموحّد قد وضعت بالفعل نظام مراقبة وطنية صارم لعمليات استيراد الأسلحة.
    Mi delegación se suma a la posición común africana respecto de las medidas y propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. UN ويؤيد وفدي الموقف الأفريقي المشترك بشأن تدابير الأمين العام ومقترحاته للإصلاح.
    Estas posiciones comunes subregionales contribuyeron a la elaboración de una posición común de la Unión Africana sobre el tratado. UN وقد ساهمت هذه المواقف المشتركة دون الإقليمية في اتخاذ الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن المعاهدة.
    La región debe elaborar una posición común unificada respecto de las cuestiones de la mundialización y el funcionamiento de las empresas multinacionales en la región. UN وينبغي أن تتخذ بلدان المنطقة موقفا موحدا تجاه قضايا العولمة وعمليات الشركات المتعددة الجنسيات في المنطقة.
    Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, deseamos manifestar una vez más nuestra posición común acerca de las cuotas pendientes de pago de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وبناء على تعليمات من حكوماتنا نود مرة أخرى أن ننقل لكم موقفنا المشترك بخصوص الاشتراكات المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة غير المسددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus