"postergar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأجيل
        
    • إرجاء
        
    • بإرجاء
        
    • بتأجيل
        
    • تؤجل
        
    • تأجيلها
        
    • ترجئ
        
    • بتأخير
        
    • ارجاء
        
    • تأجيله
        
    • التأجيل
        
    • نؤخر
        
    • يؤجل
        
    Ello puede no convenir a los objetivos de una de las partes, pero postergar la operación puede favorecer al agresor. UN وهذا اﻹجراء قد لا يناسب مقاصد أحد أطراف الصراع، بيد أن تأجيل العملية قد يكون لصالح المعتدي.
    Leslie, lo siento, pero no pude postergar estas audiencias sin sentido a cargo de Jamm. Open Subtitles ليزلي , انا اسف ولكني لم استطع تأجيل هذه الجلسات التي يفعلها جام
    Creí que hallarías el modo de postergar el mal tiempo hasta mañana. Open Subtitles لقد ظننت بأنكِ علمتِ كيفية تأجيل الجو الممطر إلى الغد
    ¿Puedo considerar que la Asamblea desea postergar el examen de este tema e incluirlo en el programa provisional de su quincuagésimo primer período de sesiones? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في إرجاء النظر في هذا البند وإدراجه في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الحادية والخمسين؟
    La licencia no sólo se puede extender sino también dividirse de modo que parte de la licencia se puede postergar. UN ولا يجوز فحسب تمديد إجازة الوالدية، بل يجوز أيضا تقسيمها بحيث يمكن إرجاء جزء من هذه الإجازة.
    Acogemos con beneplácito la decisión de los Estados Unidos de postergar el despliegue de un sistema nacional de defensa de misiles. UN ونرحب بقرار الولايات المتحدة بإرجاء نشر منظومة الدفاع الوطنية المضادة للقذائف.
    En 1998 el FNUAP decidió postergar la aplicación de este aspecto de la armonización en sus estados financieros. UN وفي عام 1998، اتخذ الصندوق قرارا بتأجيل تنفيذ هذا الجانب من التناسق المتعلق بالبيانات المالية.
    Gobernar es actuar con firmeza, no postergar, menos soslayar a las decisiones. UN إن الحكم يعني مجابهة المشاكل مجابهة حاسمة، وليس تأجيل اتخاذ القرارات، ناهيك عن تفادي اتخاذها.
    En consecuencia, se decidió por consenso postergar el debate. UN ومن ثم، ساد توافق في اﻵراء على تأجيل المناقشة.
    Se hicieron economías en esta partida porque hubo que postergar las adquisiciones a causa del despliegue tardío del personal. UN نتجت الوفورات التي تحققت في معدات تجهيز البيانات عن تأجيل الحصول على هذه المعدات بسبب التأخر في وزع الموظفين.
    En su vigésimo período de sesiones, el Parlamento de Tayikistán decidió postergar el referéndum y las elecciones. UN وقد قرر برلمان طاجيكستان، في دورته العشرين، تأجيل الاستفتاء والانتخابات.
    Si una delegación en particular, algunas delegaciones o un grupo de delegaciones, desea postergar la adopción de una decisión, quisiéramos que ellas mismas presenten la solicitud. UN وإذا كان وفد معيﱠن أو قلة من الوفود ترغب في تأجيل البت في المشروع، عندئذ نود أن نستمع إلى طلب تأجيل البت منها.
    Desde ese punto de vista, no veo ninguna razón para no postergar la adopción de una decisión sobre este proyecto de resolución hasta la próxima semana. UN وعلى هذا اﻷساس، لا أرى أن هناك ما يدعو إلى عدم تأجيل البت في مشروع القرار هذا حتى اﻷسبوع القادم.
    Además, postergar el derecho de la mujer al pleno disfrute de los derechos humanos sólo sirve para arraigar y legitimizar las desigualdades existentes basadas en el género. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن تأجيل استحقاق المرأة للتمتع بالكامل بحقوق اﻹنسان يكرس أوجه اللامساواة الحالية القائمة على اعتبارات نوع الجنس ويضفي الشرعية عليها.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea postergar el examen de este tema e incluirlo en el proyecto de programa del sexagésimo período de sesiones? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إرجاء النظر في هذا البند وإدراجه في مشروع جدول أعمال الدورة الستين؟
    De ahí que no hubiéramos tenido más alternativa que postergar para una fecha ulterior las decisiones que deberíamos haber adoptado. UN لذلك لم يكن لدينا خيار سوى إرجاء القرارات التي كان يجب علينا أن نتخذها إلى تاريخ آخر.
    El Comité decidió postergar hasta una fecha ulterior la elección de un Vicepresidente del grupo de Estados de Europa oriental. UN وقررت اللجنة إرجاء نائب للرئيس من بين دول أوروبا الشرقية إلى موعد لاحق.
    Se realizó un estudio y se tomó la decisión de postergar el proyecto hasta la ejecución del plan maestro de mejoras de capital para evitar hacer instalaciones que luego tuvieran que retirarse. UN أجريت دراسة أدت إلى اتخاذ قرار بإرجاء المشروع لحين تنفيذ خطة الأصول الرأسمالية تجنبا لأعمال تركيب قد يتعين تفكيكها لاحقا.
    En ese sentido, el Departamento adoptó la decisión de postergar hasta el siguiente bienio 22 publicaciones, todas ellas relacionadas con el subprograma relativo a información sobre desastres. UN وعليه، اتخذت اﻹدارة قرارا بتأجيل ٢٢ منشورا إلى فترة السنتين المقبلة، تندرج كلها في إطار البرنامج الفرعي المعنون: المعلومات المتعلقة بالكوارث.
    En casos calificados, el juez puede postergar el lanzamiento hasta un plazo máximo de seis meses. UN ويجوز للمحاكم أن تؤجل عملية الطرد، في بعض الحالات، لفترة لا تتجاوز ستة أشهر.
    Considerar la posibilidad de enmendar la legislación para establecer el deber de consultar antes de denegar o postergar la asistencia. UN :: النظر في تعديل التشريعات للنص على واجب التشاور قبل رفض المساعدة أو تأجيلها.
    6. Por consiguiente, la Comisión Consultiva decide postergar la adopción de medidas con respecto a esas propuestas hasta su próximo período de sesiones de primavera. UN ٦ - ولذلك، فإن اللجنة ترجئ اتخاذ إجراء بشأن تلك المقترحات إلى دورتها التي ستعقد في الربيع التالي.
    En este sentido, Montenegro sigue la tendencia demográfica actual de postergar la edad para contraer matrimonio y tener hijos. UN وفي هذا الصدد، يجاري الجبل الأسود الاتجاهات الديمغرافية الحديثة الخاصة بتأخير الزواج وإنجاب الأطفال.
    En consecuencia, cree que se debería postergar la consideración de ese tema mientras el caso esté sub judice. UN وذكر أنها لذلك تعتقد أنه ينبغي ارجاء النظر في المسألة وهي معروضة على القضاء.
    El tiempo es breve, y hay una decisión que ya no puedo postergar más. Open Subtitles فإن الوقت قصير و هناك قرار ، لا يمكننى تأجيله بعد الآن
    El Comité aceptó postergar el examen y decidió no ir más allá en el asunto hasta recibir el informe. UN ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قُدماً.
    En consecuencia, pensamos que no debemos postergar nuestros esfuerzos para que el Consejo de Seguridad sea más representativo y sus procedimientos más transparentes. UN لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية.
    No es la única en postergar las cosas. Open Subtitles . . أتعلمين , أنتِ لستِ الشخص الوحيد الذي يؤجل الأمور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus