Ello puede no convenir a los objetivos de una de las partes, pero postergar la operación puede favorecer al agresor. | UN | وهذا اﻹجراء قد لا يناسب مقاصد أحد أطراف الصراع، بيد أن تأجيل العملية قد يكون لصالح المعتدي. |
Leslie, lo siento, pero no pude postergar estas audiencias sin sentido a cargo de Jamm. | Open Subtitles | ليزلي , انا اسف ولكني لم استطع تأجيل هذه الجلسات التي يفعلها جام |
Creí que hallarías el modo de postergar el mal tiempo hasta mañana. | Open Subtitles | لقد ظننت بأنكِ علمتِ كيفية تأجيل الجو الممطر إلى الغد |
¿Puedo considerar que la Asamblea desea postergar el examen de este tema e incluirlo en el programa provisional de su quincuagésimo primer período de sesiones? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في إرجاء النظر في هذا البند وإدراجه في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الحادية والخمسين؟ |
La licencia no sólo se puede extender sino también dividirse de modo que parte de la licencia se puede postergar. | UN | ولا يجوز فحسب تمديد إجازة الوالدية، بل يجوز أيضا تقسيمها بحيث يمكن إرجاء جزء من هذه الإجازة. |
Acogemos con beneplácito la decisión de los Estados Unidos de postergar el despliegue de un sistema nacional de defensa de misiles. | UN | ونرحب بقرار الولايات المتحدة بإرجاء نشر منظومة الدفاع الوطنية المضادة للقذائف. |
En 1998 el FNUAP decidió postergar la aplicación de este aspecto de la armonización en sus estados financieros. | UN | وفي عام 1998، اتخذ الصندوق قرارا بتأجيل تنفيذ هذا الجانب من التناسق المتعلق بالبيانات المالية. |
Gobernar es actuar con firmeza, no postergar, menos soslayar a las decisiones. | UN | إن الحكم يعني مجابهة المشاكل مجابهة حاسمة، وليس تأجيل اتخاذ القرارات، ناهيك عن تفادي اتخاذها. |
En consecuencia, se decidió por consenso postergar el debate. | UN | ومن ثم، ساد توافق في اﻵراء على تأجيل المناقشة. |
Se hicieron economías en esta partida porque hubo que postergar las adquisiciones a causa del despliegue tardío del personal. | UN | نتجت الوفورات التي تحققت في معدات تجهيز البيانات عن تأجيل الحصول على هذه المعدات بسبب التأخر في وزع الموظفين. |
En su vigésimo período de sesiones, el Parlamento de Tayikistán decidió postergar el referéndum y las elecciones. | UN | وقد قرر برلمان طاجيكستان، في دورته العشرين، تأجيل الاستفتاء والانتخابات. |
Si una delegación en particular, algunas delegaciones o un grupo de delegaciones, desea postergar la adopción de una decisión, quisiéramos que ellas mismas presenten la solicitud. | UN | وإذا كان وفد معيﱠن أو قلة من الوفود ترغب في تأجيل البت في المشروع، عندئذ نود أن نستمع إلى طلب تأجيل البت منها. |
Desde ese punto de vista, no veo ninguna razón para no postergar la adopción de una decisión sobre este proyecto de resolución hasta la próxima semana. | UN | وعلى هذا اﻷساس، لا أرى أن هناك ما يدعو إلى عدم تأجيل البت في مشروع القرار هذا حتى اﻷسبوع القادم. |
Además, postergar el derecho de la mujer al pleno disfrute de los derechos humanos sólo sirve para arraigar y legitimizar las desigualdades existentes basadas en el género. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن تأجيل استحقاق المرأة للتمتع بالكامل بحقوق اﻹنسان يكرس أوجه اللامساواة الحالية القائمة على اعتبارات نوع الجنس ويضفي الشرعية عليها. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea postergar el examen de este tema e incluirlo en el proyecto de programa del sexagésimo período de sesiones? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إرجاء النظر في هذا البند وإدراجه في مشروع جدول أعمال الدورة الستين؟ |
De ahí que no hubiéramos tenido más alternativa que postergar para una fecha ulterior las decisiones que deberíamos haber adoptado. | UN | لذلك لم يكن لدينا خيار سوى إرجاء القرارات التي كان يجب علينا أن نتخذها إلى تاريخ آخر. |
El Comité decidió postergar hasta una fecha ulterior la elección de un Vicepresidente del grupo de Estados de Europa oriental. | UN | وقررت اللجنة إرجاء نائب للرئيس من بين دول أوروبا الشرقية إلى موعد لاحق. |
Se realizó un estudio y se tomó la decisión de postergar el proyecto hasta la ejecución del plan maestro de mejoras de capital para evitar hacer instalaciones que luego tuvieran que retirarse. | UN | أجريت دراسة أدت إلى اتخاذ قرار بإرجاء المشروع لحين تنفيذ خطة الأصول الرأسمالية تجنبا لأعمال تركيب قد يتعين تفكيكها لاحقا. |
En ese sentido, el Departamento adoptó la decisión de postergar hasta el siguiente bienio 22 publicaciones, todas ellas relacionadas con el subprograma relativo a información sobre desastres. | UN | وعليه، اتخذت اﻹدارة قرارا بتأجيل ٢٢ منشورا إلى فترة السنتين المقبلة، تندرج كلها في إطار البرنامج الفرعي المعنون: المعلومات المتعلقة بالكوارث. |
En casos calificados, el juez puede postergar el lanzamiento hasta un plazo máximo de seis meses. | UN | ويجوز للمحاكم أن تؤجل عملية الطرد، في بعض الحالات، لفترة لا تتجاوز ستة أشهر. |
Considerar la posibilidad de enmendar la legislación para establecer el deber de consultar antes de denegar o postergar la asistencia. | UN | :: النظر في تعديل التشريعات للنص على واجب التشاور قبل رفض المساعدة أو تأجيلها. |
6. Por consiguiente, la Comisión Consultiva decide postergar la adopción de medidas con respecto a esas propuestas hasta su próximo período de sesiones de primavera. | UN | ٦ - ولذلك، فإن اللجنة ترجئ اتخاذ إجراء بشأن تلك المقترحات إلى دورتها التي ستعقد في الربيع التالي. |
En este sentido, Montenegro sigue la tendencia demográfica actual de postergar la edad para contraer matrimonio y tener hijos. | UN | وفي هذا الصدد، يجاري الجبل الأسود الاتجاهات الديمغرافية الحديثة الخاصة بتأخير الزواج وإنجاب الأطفال. |
En consecuencia, cree que se debería postergar la consideración de ese tema mientras el caso esté sub judice. | UN | وذكر أنها لذلك تعتقد أنه ينبغي ارجاء النظر في المسألة وهي معروضة على القضاء. |
El tiempo es breve, y hay una decisión que ya no puedo postergar más. | Open Subtitles | فإن الوقت قصير و هناك قرار ، لا يمكننى تأجيله بعد الآن |
El Comité aceptó postergar el examen y decidió no ir más allá en el asunto hasta recibir el informe. | UN | ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قُدماً. |
En consecuencia, pensamos que no debemos postergar nuestros esfuerzos para que el Consejo de Seguridad sea más representativo y sus procedimientos más transparentes. | UN | لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية. |
No es la única en postergar las cosas. | Open Subtitles | . . أتعلمين , أنتِ لستِ الشخص الوحيد الذي يؤجل الأمور |