Nueve de ellos son países en situación de conflicto o posterior a un conflicto, y todos menos uno son países africanos. | UN | وتسع من هذه البلدان إما متأثر بالصراعات أو في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وجميع هذه البلدان ما عدا واحدا يقع في أفريقيا. |
Se ha reconocido que en un entorno posterior a un conflicto la seguridad es imprescindible para el establecimiento de la paz y la aplicación de los acuerdos al respecto. | UN | من المعترف به أن استتباب الأمن في بيئة ما بعد انتهاء الصراع يعتبر ذا أهمية حاسمة لصنع السلام وحيويا لتنفيذ السلام. |
El proyecto también incluirá la organización de un curso práctico fuera de la Sede con personal que haya ejercido o esté ejerciendo funciones ejecutivas en la administración de justicia en la etapa posterior a un conflicto. | UN | وينطوي المشروع أيضا على عقد حلقة عمل خارج مقر الأمم المتحدة بحضور موظفين عملوا في الماضي ويعملون في الحاضر في وظائف تنفيذية لإقامة العدالة في أوضاع ما بعد انتهاء الصراع. |
En una situación posterior a un conflicto debe prestarse especial atención a la reintegración de los excombatientes. | UN | وفي سيناريو ما بعد انتهاء الصراع، يجب إيلاء اهتمام خاص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Con este acuerdo, la región de Europa meridional ha dado un ejemplo de control de armas y desarme en una situación posterior a un conflicto. | UN | وبفضل هذا الاتفاق، وضعت منطقة أوروبا الجنوبية مثالا يُحتذى فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
En el entorno posterior a un conflicto, las naciones, los pueblos, las mujeres y los niños cifran sus esperanzas en un futuro mejor en la bandera de las Naciones Unidas. | UN | في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، تربط الأمم والشعوب والنساء والأطفال آمالهم في مستقبل أفضل براية الأمم المتحدة. |
Recordó los desafíos relacionados con el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos en una situación posterior a un conflicto. | UN | وأشارت إلى التحديات المتصلة بتنفيذ التزامات حقوق الإنسان في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Asimismo, instaron a los donantes a proporcionar más recursos para contribuir al éxito de esas estrategias y pidieron a la comunidad internacional que prestara suficiente asistencia financiera a los países en situaciones de conflicto o en la etapa posterior a un conflicto, en particular a aquellos que estaban en mora con instituciones multilaterales. | UN | وحثوا الجهات المانحة على توفير موارد إضافية من أجل المساهمة في نجاح هذه الاستراتيجيات. وكذلك طلبوا إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية الكافية للبلدان التي تعاني من الصراعات أو التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما تلك المتأخرة في سداد مستحقاتها للمؤسسات المتعددة الأطراف. |
El restablecimiento o el refuerzo de la confianza debe ser una medida política decisiva en toda situación posterior a un conflicto, ya que alentará la solidaridad y, como expresión de ella, las actividades voluntarias. | UN | وينبغي لإعادة الثقة أو بنائها أن تكون أحد التدابير الرئيسية المتعلقة بالسياسات في أي حالة من حالات ما بعد انتهاء الصراع لأن هذا سيشجع على التضامن وعلى العمل التطوعي، الذي هو أحد مظاهر التضامن. |
En Río de Janeiro se destruyeron aproximadamente 100.000 armas, en el evento más grande de este tipo no vinculado a una situación posterior a un conflicto. | UN | وفي ريو دي جانيرو، دمر ما يقرب من 000 100 قطعة سلاح، في أكبر احتفال، من هذا النوع، لا يرتبط بالحالة ما بعد انتهاء الصراع. |
La verdad es que sus trabajos, así como los esfuerzos generales de rehabilitación que se hacen en el Afganistán, no se están llevando a cabo en una situación posterior a un conflicto, sino en un ambiente de conflicto persistente. | UN | ومع ذلك تظل الحقيقة أن عمل اللجنة، بالإضافة إلى جهود إعادة التأهيل العامة المبذولة في أفغانستان، لا يتم تنفيذه في ظروف ما بعد انتهاء الصراع بل في ظروف صراع مستمر. |
Visita conjunta a Bosnia y Herzegovina y a Kosovo, Serbia y Montenegro por las dos partes para estudiar las mejores prácticas con respecto a una situación posterior a un conflicto | UN | أجرى الطرفان زيارة مشتركة إلى البوسنة والهرسك وكوسوفو وصربيا والجبل الأسود لتعلم أفضل الممارسات المتبعة في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
Cuando la asistencia electoral se presta en un entorno posterior a un conflicto bajo un mandato del Consejo de Seguridad, como está sucediendo con mayor frecuencia, las resoluciones deben incluir indicaciones destinadas a asegurar que se disponga de suficientes recursos provenientes de las cuotas. | UN | وحيثما تقدم المساعدة فيما يتعلق بالانتخابات في بيئة ما بعد انتهاء الصراع في ظل ولاية من مجلس الأمن، كما أصبح هذا هو الحال بدرجة متزايدة، ينبغي إدراج صياغة مناسبة في القرارات لكفالة توافر موارد كافية من الاشتراكات المقررة. |
En verdad, la experiencia de la transición de Mozambique desde una situación posterior a un conflicto a otra de reconstrucción y desarrollo da prueba de la valiosa contribución y la repercusión del apoyo concertado que las Naciones Unidas y la comunidad internacional brindan a los esfuerzos de paz y desarrollo. | UN | وفي الواقع أن تجربة انتقال موزامبيق من حالة ما بعد انتهاء الصراع إلى الإعمار والتنمية تشهد على الإسهام والأثر القيمين للدعم المتضافر الذي وفرته الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لجهود السلام والتنمية. |
La promoción de los derechos humanos, la elaboración de una constitución, los mecanismos de justicia de transición y la reforma jurídica y penal son importantes aspectos del Estado de derecho en un entorno posterior a un conflicto. | UN | ويمثل تعزيز حقوق الإنسان، ووضع الدساتير، وإنشاء آليات انتقالية لإقامة العدل، وإجراء إصلاحات قانونية وجزائية جوانب هامة لسيادة القانون في بيئة ما بعد انتهاء الصراع. |
Esta labor preliminar resultó esencial para el primer año de experiencia de la Comisión en el proceso de consolidación de la paz en los países en la etapa posterior a un conflicto. | UN | وكانت تلك الأعمال الأولية أساسية لتجربتها في بناء السلام في بلدان مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في العام الأول من عمر اللجنة. |
Tribunal Penal Internacional para Rwanda. Programa de difusión, en una situación posterior a un conflicto, en beneficio de la población de Rwanda: | UN | 445 - المحكمة الجنائية الدولية لرواندا - برنامج التوعية، في حالة ما بعد انتهاء النزاع، لفائدة سكان رواندا: |
Si bien cada situación posterior a un conflicto es única, las Naciones Unidas han acumulado una amplia experiencia y han aprendido mucho al prestar apoyo a decenas de países que salían de situaciones de conflicto. | UN | 7 - على الرغم من تمايز حالات ما بعد انتهاء النزاع، تراكمت لدى الأمم المتحدة مجموعة واسعة من الخبرات، وتعلمنا دروسا كثيرة من دعم عشرات من البلدان الخارجة من النزاع. |
Estamos decididos a llevar el proceso de paz cuanto antes a una conclusión positiva y significativa. Ahora que nosotros estamos en medio de una situación posterior a un conflicto, entendemos la importancia de la consolidación de la paz en las sociedades que emergen de conflictos. | UN | ونحن مصممون على تكليل العملية السلمية بنتيجة إيجابية وذات مغزى في أقرب وقت ممكن، وكوننا نحن أنفسنا نمر الآن في حالة ما بعد انتهاء الصراع، نفهم أهمية بناء السلام في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع. |
En mi informe precedente destaqué los progresos realizados en la consolidación de la paz y la seguridad en África occidental, particularmente en los ámbitos del establecimiento de la paz y la recuperación posterior a un conflicto. | UN | 44 - في تقريري السابق، سلطت الضوء على التقدم المحرز صوب توطيد دعائم السلام والأمن في غرب أفريقيا، لا سيما في مجالي صنع السلام والتعافي في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
En mi último informe, reafirmé que el Banco Mundial era un asociado estratégico clave de las Naciones Unidas en el período inmediatamente posterior a un conflicto. | UN | 56 - في تقريري الأخير، أكدت مجددا أن البنك الدولي يمثل شريكا استراتيجيا حيويا للأمم المتحدة في الفترات الأولى التي تعقب انتهاء النزاع. |