También presta servicios a exfuncionarios y beneficiarios con respecto a los derechos y prestaciones posteriores a la separación del servicio. | UN | ويخدم ذلك أيضا الموظفين السابقين، والمستفيدين فيما يتعلق باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة والاستحقاقات المتراكمة. |
Pasivo por prestaciones posteriores a la separación del servicio | UN | الالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة |
Pasivo por prestaciones posteriores a la separación del servicio | UN | الالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة |
Al personal directivo clave también le corresponde el mismo nivel de prestaciones posteriores a la separación del servicio que a los demás empleados. | UN | ويحق لموظفي الإدارة الرئيسيين أيضا الحصول على استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة على نفس المستوى الذي يحصل عليه الموظفون الآخرون. |
Actualmente las organizaciones aplican las restricciones posteriores a la separación del servicio únicamente al personal de adquisiciones, con el fin de evitar irregularidades en esa esfera. | UN | ولا تفرض المنظمات حالياً قيوداً على عمل الموظفين بعد انتهاء الخدمة إلا فيما يتصل بموظفي المشتريات وذلك دعماً لمنع حدوث مخالفات تتعلق بالمشتريات. |
Las prestaciones de vacaciones anuales se calculan con el mismo método actuarial que las demás prestaciones posteriores a la separación del servicio. | UN | وتحسب استحقاقات الإجازة السنوية على نفس الأساس الاكتواري المستخدم لحساب استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة الأخرى. |
La tasa de descuento utilizada para determinar el valor presente del pasivo correspondiente a las prestaciones posteriores a la separación del servicio se basa en las tasas de bonos empresariales de alta calidad. | UN | ويستند سعر الخصم المستخدم في تحديد القيمة الحالية للالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة إلى أسعار سندات الشركات العالية الجودة. |
A falta de aportaciones de capital, las reservas operacionales representan el activo neto de la UNOPS y comprenden el superávit acumulado y las ganancias o pérdidas actuariales en concepto de prestaciones posteriores a la separación del servicio. | UN | ٤٢ - وفي حالة عدم وجود أي مساهمات رأسمالية، فإن صافي أصول المكتب يتمثل في الاحتياطيات التشغيلية التي تشمل الفائض المتراكم والمكاسب أو الخسائر الاكتوارية المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة. |
La tasa de descuento utilizada para determinar el valor presente del pasivo correspondiente a las prestaciones posteriores a la separación del servicio se basa en las tasas de bonos empresariales de alta calidad. | UN | ويستند سعر الخصم المستخدم في تحديد القيمة الحالية للالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة إلى أسعار سندات الشركات العالية الجودة. |
Cabe destacar asimismo que una parte importante de las solicitudes de asesoramiento recibidas durante el período examinado se referían a actividades externas y a actividades posteriores a la separación del servicio, lo que representa un aumento del 5% en comparación con el ciclo anterior. | UN | والجدير بالملاحظة أيضا أن عددا كبيرا من الطلبات المقدمة في هذه الفترة كانت للحصول على المشورة بشأن الأنشطة الخارجية وأنشطة ما بعد انتهاء الخدمة، وهو ما يمثل زيادة قدرها 5 في المائة بالمقارنة بدورة الإبلاغ السابقة. |
59. Por consiguiente, la Junta recomendó que el ACNUR estableciera con carácter urgente un mecanismo de financiación específicamente destinado a compensar el efecto de las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones posteriores a la separación del servicio, en particular el seguro médico. | UN | 59 - وبناء على ذلك، أوصى المجلس بأن تقوم المفوضية على وجه السرعة بتخصيص تمويل محدد لموازنة أثر الخصوم المتراكمة المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، ولا سيما استحقاقات التأمين الصحي. |
61. La Junta reitera su recomendación de que el ACNUR establezca un mecanismo de financiación específico para sus obligaciones acumuladas por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, en particular las relacionadas con las prestaciones posteriores a la separación del servicio. | UN | 61 - ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم المفوضية بتخصيص تمويل محدد للخصوم المتراكمة لديها المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد، لا سيما تلك المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة. |
59. Por consiguiente, la Junta recomendó que el ACNUR, con carácter urgente, estableciera un mecanismo de financiación específicamente destinado a compensar el efecto de las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones posteriores a la separación del servicio, en particular el seguro médico. | UN | 59- وبناء على ذلك، أوصى المجلس بأن تقوم المفوضية على وجه السرعة بتخصيص تمويل محدد لموازنة أثر الخصوم المتراكمة المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، ولا سيما استحقاقات التأمين الصحي. |
61. La Junta reitera su recomendación de que el ACNUR establezca un mecanismo de financiación específico para sus obligaciones acumuladas por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, en particular las correspondientes a las prestaciones posteriores a la separación del servicio. | UN | 61- ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم المفوضية بإنشاء تمويل مخصص بالتحديد لتغطية التزاماتها المتراكمة المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد ولا سيما استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة. |
Además, en el párrafo 58, la Junta observó que incluso si el ACNUR fuera a utilizar los fondos no asignados a fines específicos para sufragar las prestaciones posteriores a la separación del servicio, ello no bastaría para cubrir íntegramente las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | وذكر المجلس في الفقرة 58 أنه، بالإضافة إلى ذلك، حتى لو استعملت المفوضية الأموال غير المخصصة من أجل استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، فإنها لن تكون كافية لتغطية جميع الالتزامات المتعلقة بانتهاء الخدمة وما بعد التقاعد. |
Además, en el párrafo 58, la Junta observó que incluso si el ACNUR fuera a utilizar los fondos no asignados a fines específicos para sufragar las prestaciones posteriores a la separación del servicio, ello no bastaría para cubrir íntegramente las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | وذكر المجلس في الفقرة 58 أنه، بالإضافة إلى ذلك، حتى لو استعملت المفوضية الأموال غير المخصصة من أجل استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، فإنها لن تكون كافية لتغطية جميع الالتزامات المتعلقة بانتهاء الخدمة وما بعد التقاعد. |
Esto es, después de tomar en cuenta un cargo de 23,1 millones de dólares en relación con las pérdidas actuariales sobre las obligaciones en concepto de prestaciones posteriores a la separación del servicio que se compensan en parte con una reducción de 3,5 millones de dólares hasta el nivel de la reserva operacional. | UN | وجاءت هذه الزيادة بعد احتساب تكلفة مقدارها 23.1 مليون دولار تمثل خسائر اكتوارية تتصل بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، يقابلها جزئيا انخفاض بمبلغ 3.5 ملايين دولار في مستوى الاحتياطي التشغيلي. |
Los funcionarios pueden ponerse en contacto con la Oficina de Ética para hablar de cuestiones relacionadas con la ética, como conflictos de intereses posibles o reales, actividades externas, actividades posteriores a la separación del servicio, aceptación de obsequios y otras cuestiones muy diversas, y para aclarar las normas y reglas aplicables. | UN | 28 - وباستطاعة الموظفين الاتصال بالمكتب لمناقشة المسائل المتصلة بالأخلاق، بما فيها ما يُحتمل حدوثه أو القائم فعلا من حالات تضارب المصالح، والأنشطة الخارجية، وأنشطة ما بعد انتهاء الخدمة، وقبول الهدايا وطائفة عريضة من الشواغل الأخرى، وللحصول على إيضاحات بشأن القواعد واللوائح التنظيمية ذات الصلة. |
Actualmente las organizaciones aplican las restricciones posteriores a la separación del servicio únicamente al personal de adquisiciones, con el fin de evitar irregularidades en esa esfera. | UN | ولا تفرض المنظمات حالياً قيوداً على عمل الموظفين بعد انتهاء الخدمة إلا فيما يتصل بموظفي المشتريات وذلك دعماً لمنع حدوث مخالفات تتعلق بالمشتريات. |
En la nota de la DCI sobre las reformas en materia de adquisiciones en el sistema de las Naciones Unidas se constató que solo unas cuantas organizaciones han establecido normas claras en relación con las restricciones posteriores a la separación del servicio. | UN | وقد خلُصت مذكرة وحدة التفتيش المشتركة المعنونة " إصلاح نظام المشتريات في منظومة الأمم المتحدة " ()، إلى أن " قلة من المنظمات فقط قد أصدرت تعليمات سياساتية واضحة بشأن فرض قيود على عمل الموظفين بعد انتهاء الخدمة " (). |
En la nota de la DCI sobre las reformas en materia de adquisiciones en el sistema de las Naciones Unidas se constató que solo unas cuantas organizaciones han establecido normas claras en relación con las restricciones posteriores a la separación del servicio. | UN | وقد خلُصت مذكرة وحدة التفتيش المشتركة المعنونة " إصلاح نظام المشتريات في منظومة الأمم المتحدة " ()، إلى أن " قلة من المنظمات فقط قد أصدرت تعليمات سياساتية واضحة بشأن فرض قيود على عمل الموظفين بعد انتهاء الخدمة " (). |