Con posterioridad a esa reunión, como expresé anteriormente, se presentará un comunicado completo a este órgano, y lo recomiendo a todas las delegaciones. | UN | وفي أعقاب ذلك الاجتماع، كما ذكرت من قبل، سيقدم اﻹعلان الكامل إلى هذه الهيئة، وإنني أوصي جميع الوفود بالاطلاع عليه. |
Uno de los cambios más notables con posterioridad a la guerra fría es el fortalecimiento de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن. |
Se preguntó si habrían los recursos y medios necesarios para mantener el mismo nivel de desarrollo con posterioridad a la libre determinación. | UN | وتساءل عما إذا كانت ستتوفر لهم الموارد والسبل اللازمة للاضطلاع بنفس معدل التنمية في أعقاب إجراء تقرير المصير. |
Es preferible tomar medidas preventivas, en lugar de tener que actuar con posterioridad a la comisión de irregularidades. | UN | واتخاذ الإجراءات الوقائية أفضل من اتخاذ الإجراءات اللاحقة لوقوع المخالفات. |
Las contribuciones registradas con posterioridad a ese plazo pasan a considerarse en el año siguiente. | UN | وكل ما يسدد لاحقا من تبرعات يدخل في حسابات السنة التالية. |
Las respuestas que se reciban con posterioridad se publicarán como adiciones al presente informe. | UN | أما الردود الإضافية التي ترد لاحقاً فستصدر على شكل إضافات لهذا التقرير. |
La competencia de la Corte no podrá ser impugnada con posterioridad. | UN | ولا يجوز الاعتراض على رفع الدعوى إلى المحكمة في أي مرحلة لاحقة. |
Los mensajes que recibamos con posterioridad también se publicarán en el boletín al cual me referí hace un momento. | UN | وسوف تنشر الرسائل التي نتلقاها في وقت لاحق أيضاً في النشرة التي أشرت إليها قبل لحظات. |
Con posterioridad a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Gobierno de Nepal adoptó numerosas medidas relativas a la protección del medio ambiente. | UN | في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، اتخذت حكومة نيبال إجراءات عديدة فيما يتعلق بحماية البيئة. |
Permítaseme decir de inmediato que me complace mucho que mi declaración con posterioridad a la votación haya sido escuchada con tanta atención por varios países a las que estuvo dirigida. | UN | واسمحوا لي أن أقول فورا إن بياني في أعقاب التصويت لقي آذانا صاغية من قِبل عدد من البلدان التي كان موجها إليها. |
En la India, las organizaciones no gubernamentales celebraron varios foros con posterioridad a la Conferencia de Beijing. | UN | وفي الهند، نظمت المنظمات غير الحكومية عدة ندوات في أعقاب مؤتمر بيجين. |
Los Ministros reconocieron también la necesidad de unas medidas eficaces y debidamente coordinadas para afianzar la paz con posterioridad a los conflictos, medidas que deberían servir de complemento a los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | وسلم الوزراء أيضا بضرورة اتخاذ تدابير فعالة ويجري التنسيق لها بصورة ملائمة فيما يتعلق بعملية بناء السلم في أعقاب الصراع، وهي التدابير التي ينبغي أن تكمل الجهود الرامية إلى صنع السلام وحفظ السلام. |
Con posterioridad a casi todas las sesiones, los miembros del Consejo pidieron al Presidente que formulara declaraciones a la prensa sobre los diferentes asuntos tratados. | UN | وفي أعقاب كل اجتماع تقريبا طلب أعضاء المجلس إلى الرئيس أن يدلي ببيانات للصحافة بشأن مختلف المسائل التي نوقشت. |
Efectivos de la 35ª zona militar en un operativo realizado con posterioridad a un asalto supuestamente de la guerrilla | UN | عناصر من المنطقة العسكرية الخامسة والثلاثين في عملية نُفﱢذت في أعقاب هجوم زُعم أن رجال حرب العصابات قاموا به |
Tres de los acusados murieron con posterioridad a la acusación y antes de que hubiera terminado el proceso en su contra. | UN | وتوفي ثلاثة من المتهمين في أعقاب توجيه الاتهامات إليهم وقبل الانتهاء من إجراءات مقاضاتهم. |
Con posterioridad a las mareas de tempestad de 1987, el gasto que hubo que efectuar en medidas preventivas superó los 70 millones de dólares. | UN | وفي أعقاب جيشانات العواصف في عام 1987 مباشرة، كانت النفقات المطلوبة لاتخاذ التدابير الوقائية اللازمة تتجاوز 70 مليونا من الدولارات. |
Los ajustes necesarios que resulten de los informes presentados con posterioridad al período financiero se reflejarán en el período de presentación de informes subsiguiente. | UN | وستدرج التعديلات اللازمة الناجمة عن التقارير المقدمة بعد الفترة المالية في فترة الإبلاغ اللاحقة. |
Con posterioridad, los cambios deben introducirse gradualmente para permitir un ajuste preciso y la preparación de prácticas óptimas de cara a los años venideros. | UN | بعد ذلك، ينبغي إجراء التغييرات بطريقة تدريجية للسماح بتنقيح أفضل الممارسات وتطويرها للسنوات اللاحقة. |
Los detalles de las actividades de los programas mundiales no se describen en el Marco; se desarrollarán en los documentos programáticos que se prepararán con posterioridad. | UN | ولا يتضمن الإطار وصفا لخصائص الأنشطة البرنامجية العالمية ولكن سيرد ذلك مفصلا في وثائق البرامج التي ستعد لاحقا. |
El cuadro 2 indica las contribuciones registradas con posterioridad. | UN | وترد في الجدول 2 التبرعات التي سُجلت لاحقاً. |
La competencia de la Corte no podrá ser impugnada con posterioridad. | UN | ولا يجوز الدفع بعدم اختصاص المحكمة في أي مرحلة لاحقة. |
Con posterioridad podría estudiarse la posibilidad de celebrar un tratado de asistencia recíproca entre los Estados partes. | UN | ويمكن بعد ذلك تناول إمكانية ابرام معاهدة للتعاون المتبادل فيما بين الدول اﻷطراف في وقت لاحق. |
No obstante, el Comité de Redacción de 1993 no pudo hacerlo, ya que el proyecto de la tercera parte le fue remitido con posterioridad. | UN | غير أن عدم إحالة الباب الثالث المقترح اليها إلا في مرحلة تالية منع لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ من القيام بذلك. |
- Un examen y evaluación de la situación internacional actual con posterioridad al primer período extraordinario de sesiones, la era posterior a la guerra fría y las tendencias en los planos mundial, regional, subregional y nacional; | UN | ـ استعراض وتقييم الحالة الدولية الراهنة منذ عقد الدورة الاستثنائية اﻷولى، وعصر ما بعد الحرب الباردة والاتجاهات السائدة على كل من الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني؛ |
Las pruebas presentadas por Enka no indican que los problemas que habían ocurrido hasta la invasión no hubieran continuado con posterioridad a ésta. | UN | ولا تشير اﻷدلة التي قدمتها الشركة إلى أن المشاكل التي حدثت حتى تاريخ الغزو لم تكن ستستمر بعد ذلك التاريخ. |
Con posterioridad a mi informe de 26 de abril de 2005 se han registrado considerables avances en la aplicación de la resolución 1559 (2004). | UN | 10 - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005، أُحرز المزيد من التقدم الهام صوب تنفيذ القرار1559 (2004). |
El Director General está autorizado a enmendar el Estatuto del Personal para poner en práctica las decisiones de la CAPI, lo que se comunica con posterioridad al Consejo en su siguiente período de sesiones. | UN | للمدير العام سلطة تعديل النظام اﻷساسي للموظفين لوضع قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية موضع التنفيذ؛ ويحاط المجلس علما بذلك فيما بعد في دورته التالية |
Entre 1999 y el final de 2003, con posterioridad a la preparación del primer informe, se produjeron en la República de Kazajstán extensos cambios socioeconómicos y sociopolíticos que facilitaron un ejercicio más efectivo de los derechos humanos. | UN | جدّت بعد التقرير الأول في جمهورية كازاخستان، في الفترة من عام 1999 إلى عام 2003، تحولات اجتماعية واقتصادية وسياسية يسّرت إعمال حقوق الإنسان بشكل أوفى. |
La Oficina federal de Formación profesional y Tecnología ya había preparado, con posterioridad a la firma del decreto 1 y en colaboración con la Conferencia suiza de delegadas para la igualdad, una guía para llevar a la práctica la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. | UN | ووضع المكتب الاتحادي للتدريب المهني والتكنولوجيا، بعد القرار 1، مع المؤتمر السويسري لمندوبات المساواة، دليلا للتحقيق العملي لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
77. No cabe duda de que muchas personas desaparecieron durante la ocupación iraquí de Kuwait o con posterioridad a ella. | UN | 77- ما من شك في أن الكثير من الأشخاص قد اختفوا خلال الاحتلال العراقي للكويت أو في أعقابه. |