"práctica en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسة في
        
    • العملية في
        
    • العملي في
        
    • عملية في
        
    • الممارسات في
        
    • عملي في
        
    • والممارسات المتبعة فيها
        
    • تنفيذها في
        
    • عمليا في
        
    • الممارسة فيما
        
    • الممارسات التي
        
    • الممارسات المتبعة في
        
    • ممارسة في
        
    • تنفيذه في
        
    • عملياً في
        
    No se había informado de ningún cambio sustancial en esta práctica en las zonas rurales. UN ولم يتوافر ما يفيد بحدوث تغيير كبير بشأن هذه الممارسة في المناطق الريفية.
    Debería alentarse a los grupos principales a continuar esa práctica en el futuro. UN وينبغي تشجيع المجموعات الرئيسية على مواصلة اتباع هذه الممارسة في المستقبل.
    Así que voy a dar un ejemplo de sabiduría práctica en acción. TED حسناً .. سوف اعطيكم مثالاً عن الحكمة العملية في الواقع
    Tenemos la intención de mejorar más los parámetros de nuestra cooperación práctica en esta esfera, incluido el apoyo con recursos. UN ونعتزم مواصلة تحسين بارامترات تعاوننا العملي في هذا المجال، بما في ذلك التعاون من حيث دعم الموارد.
    Además, se deberá ofrecer a quienes estudian para ser maestros la oportunidad de adquirir experiencia práctica en un parvulario bilingüe. UN هذا علاوة على وجوب منح المعلمين الطلاب فرصة الحصول على خبرة عملية في مدرسة حضانة ثنائية اللغة.
    No hay un consenso claro acerca de la mejor práctica en esta esfera, y tal vez no haya ningún criterio válido en todas las circunstancias. UN ولا يوجد اتفاق واضح في الآراء بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال، وقد لا يوجد نهج واحد يناسب كل الظروف.
    Lo traigo a colación porque es importante situar esta práctica en la historia, TED و أطرح هذا الموضوع لأنه مهم لتحديد هذه الممارسة في التاريخ،
    Si las Naciones Unidas han de funcionar mejor deben adoptar esta práctica en su sistema de remuneración. UN واﻷمم المتحدة يجب عليها أن تنتهج هذه الممارسة في نظام اﻷجور الذي تسير عليه إذا ما أرادت أن تُحسﱢن أسلوب عملها.
    No hay nada que indique que la HREOC no haya respetado esta práctica en el caso del autor. UN وليس هناك دليل يشير إلى أن اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص حادت عن هذه الممارسة في حالة مقدم الرسالة.
    La Comisión estaba interesada en recibir información de las organizaciones sobre su experiencia práctica en esta esfera. UN واللجنة مهتمة بالحصول على معلومات من المنظمات عن خبرتها العملية في هذا المجال.
    Compartimos esta opinión, basándonos en nuestra experiencia práctica en la restauración de la paz en nuestro país. UN ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا.
    Los derechos humanos básicos son de importancia práctica en todas las etapas del ciclo del desplazamiento. UN وحقوق اﻹنسان اﻷساسية مهمة من الناحية العملية في جميع مراحل دورة التشرد.
    Reviste particular importancia la cooperación práctica en relación con esferas o casos concretos. UN وقد يكون التعاون العملي في صدد مجالات محددة أو حالات محددة ذا أهمية خاصة.
    Durante varios decenios, ha habido entre los países nórdicos una cooperación práctica en la materia, recientemente por medio de la coordinación de medidas encaminadas a poner fin a las guerras entre pandillas y las actividades delictivas de ciertas asociaciones de motoristas. UN ثم قال إن دول الشمال اﻷوروبي استفادت على مدى عدة عقود من التعاون العملي في هذا المجال، ومنذ عهد أقرب من خلال تنسيق تدابير وقف حروب العصابات واﻷعمال الجنائية التي ترتكبها بعض جمعيات الدراجات النارية.
    Los Gobiernos del Canadá, Francia e Italia indicaron que estaban prestando consideración muy favorable a la posibilidad de facilitar asistencia práctica en esa esfera. UN وأفادت حكومات كندا وفرنسا وايطاليا بأنها ستنظر بعين التقدير في إمكانية تقديم مساعدة عملية في هذا الشأن.
    Además, los estudiantes de derecho que escogen este curso adquieren una experiencia práctica en la prestación de asistencia jurídica en los pleitos. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا.
    En otras palabras, nuestro comportamiento es contrario a la mejor práctica en términos de la sociedad civil y de la democratización. UN إننا، وبعبارات أسهل، نسير في الاتجاه المعاكس لأفضل الممارسات في المجتمع المدني وفيما يتعلق بإرساء الديمقراطية.
    Tras la productiva reunión, en que también hizo uso de la palabra el Secretario General, se ha previsto iniciar la cooperación práctica en las esferas examinadas. UN وستعقب هذا الاجتماع المثمر إقامة تعاون عملي في المجالات التي جرت مناقشتها. وقد أدلى اﻷمين العام أيضا ببيان في الاجتماع.
    Seminario del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة عمل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث/مكتب الشؤون القانونية بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Sin embargo, algunos departamentos de policía han adoptado planes positivos que también se deberían poner en práctica en otros lugares. UN بيد أن بعض قوات الشرطة الإقليمية بدأت مبادرات جيدة، قد يكون من الجدير تنفيذها في أماكن أخرى.
    Por ejemplo, el debido proceso legal está firmemente establecido y en práctica en Malawi. UN وعلى سبيل المثال اﻹجراءات اﻷصولية القانونية راسخة ويجري اتباعها عمليا في ملاوي.
    Una guía de la práctica en materia de reservas no estaría completa si no se ocupara también del uso de las declaraciones interpretativas. UN وقال إن دليل الممارسة فيما يتعلق بالتحفظات لا يكتمل إلا بالتوسع أيضا في شرح مسألة استخدام الإعلانات التفسيرية.
    Por matrimonio forzado o servil se entiende toda institución o práctica en virtud de la cual: UN الزواج بالإكراه أو بالخضوع يعني أيّاً من الأعراف أو الممارسات التي تتيح:
    Insta además al Gobierno a que ponga la práctica en materia de detención, prisión y enjuiciamiento en consonancia con el derecho internacional. UN وتدعو الحكومة كذلك إلى مواءمة الممارسات المتبعة في مسائل الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة مع القانون الدولي.
    Mi delegación entiende que existe una práctica en esta Conferencia que nosotros no debemos de quebrar. UN إن ما يفهمه وفدي هو أنه توجد ممارسة في هذا المؤتمر وينبغي لنا ألاﱠ نحيد عنها.
    Se ha elaborado un programa para reducir los niveles de radiación en esas zonas y se espera que pueda ponerse en práctica en su totalidad antes del año 2005. UN وقد تم تطوير برنامج لتخفيض متسويات اﻹشعاع في تلك المناطق، ومن المتوقع أن يكتمل تنفيذه في عام ٢٠٠٥.
    Esto entorpece su utilización o reduce su utilidad práctica en las actividades de facilitación del comercio, incluidas su racionalización y posterior publicación en Internet. UN وهذا سيُعطِّل أو سيقلل كثيراً من استخدامها عملياً في جهود تيسير التجارة، بما يشمل تنسيقها ونشرها لاحقاً على الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus